IS: "Muistatko kesähitti Boten Annan? Nelli Matula tajusi kappaleen oikean merkityksen, julkkikset järkyttyivät"
https://www.is.fi/viihde/art-2000005774690.html
Nelli Matula luuli, että Basshunterin Boten Anna -biisi kertoo veneistä 🤦 Eikä näköjään ollut ainoa IS:n jutun perusteella. Silloin, kun tuo renkutus soi joka paikassa, osasin sen melkein ulkoa, enkä voi käsittää, että joku on luullut siinä laulettavan veneistä. Pelastakaa päiväni ja kertokaa, rakkaat palstalaiset, että olette tajunneet, mistä biisi kertoo.
Lisään vielä, etten ole tietokonenörtti enkä osaa erityisen hyvin ruotsia.
Kommentit (143)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jestas että oli taas tyhmä juttu. Veikkaan, että tasan tarkkaan ovat tienneet mitä se tarkoittaa, mutta kun pitää esittää hupsua, että saadaan hauska "somejärkytys" aikaiseksi. Mikä yllätys, että Abreukin siellä komppaamassa. 😂
Ovat juuri sitä sukupolvea, jonka kyllä pitäisi tietää botit yms.
Nelli Matula ja Anna Abreu ovat olleet lapsia kymmenen vuotta sitten eivätkä varmaan ole juuri ymmärtäneet ruotsia. Alakouluikäiset eivät myöskään roikkuneet missään irkissä.
Anna on kyllä jo ollut täysi-ikäinen kymmenen vuotta sitten ja on juuri sitä sukupolvea jolle irc ja irc-galleria oli isoja juttuja.
Boten lausutaan ruotsiksi "buut(t)ten". ei "boo(t)ten".
"Nelli Matula tajusi kappaleen oikean merkityksen, julkkikset järkyttyivät"
Ehkä se on järkyttävää, kun Matula tajuaa jotain.
Vierailija kirjoitti:
Boten lausutaan ruotsiksi "buut(t)ten". ei "boo(t)ten".
Siis "buut(t)en". ei "boot(t)en".
No mun kaveri (parikymppinen silloin) päivitteli JVG:n Pienissä häissä -biisiä, että hän on ajatellut että se on rakkauslaulu häistä ja vasta myöhään hoksasi, mistä siinä lauletaan. Ei tuota radiohuttua kuunnella ajatuksella, baarissa tampatessa on ihan sama lauletaanko siinä boten vai båten.
Ruotsia osaamattomille tuli yllätyksenä myös, mitä "alla som inte dansar är våldtaksmän" tarkoittaa.
Vierailija kirjoitti:
Kävin joutubesta kuuntelemassa, en ole koskaan kuullutkaan kyseistä renkutusta. Ehkä siksi että ruottalainen humppapoppi ei ole mun musiikkia.
Tulit sitten ketjuun korottamaan itseäsi muiden yläpuolelle tuommoisella asialla😁
No mikä se boten Anna homma sitten on? Mikä on botti ja miksi se olikin oikea ihminen? Voisiko joku nyt viimein avata?
Vierailija kirjoitti:
No mun kaveri (parikymppinen silloin) päivitteli JVG:n Pienissä häissä -biisiä, että hän on ajatellut että se on rakkauslaulu häistä ja vasta myöhään hoksasi, mistä siinä lauletaan. Ei tuota radiohuttua kuunnella ajatuksella, baarissa tampatessa on ihan sama lauletaanko siinä boten vai båten.
Ruotsia osaamattomille tuli yllätyksenä myös, mitä "alla som inte dansar är våldtaksmän" tarkoittaa.
Miten ihmeessä tuon renkutuksen voi ajatella rakkauslauluksi? Vaikka ei edes kuulisi muita sanoja kuin pienissä häissä?
"öli öissä töissä, öli myymälöissä, öli öli, pienissä häissä, öli öli koutsi, öli öli bissee, öli öli krapula". Juu, on romanttista juu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minä en kyllä vieläkään ymmärrä, mitä eroa on robotilla ja botilla. Ja miten se botti voikin olla ihminen?
Mua jäi kanssa kyllä kiinnostamaan, että miten se tositapahtuma, johon on biisin perustanut oikein meni? Eihän tuosta jutusta ottanut mitään selvää: "Anna oli botti, jonka kanssa juttelin, mutta se olikin oikea ihminen, kaverini tyttöystävä". Siis mitä?
Boten Anna oli siis av-palstan moderaattori! Yllätykseksi sensuuria ei hoitanutkaan ohjelma, vaan Anna etsi neuloja netin heinäsuovasta väsynein silmin surkealla liksalla.
Vierailija kirjoitti:
Netin alkuaikoja on laulussa: kaveripiiri luulee että tietokoneohjelma nimeltä Anna vastailee ja tietää kertoa kaverusten asiat. Sitten se kertookin olevansa oikea tyttö, joku joka tietää tuon kaveriporukan, mutta häntä ei ilmeisesti huomata. Yksinäinen stalkkeri. Pointti lienee juuri tekoälyn kuvittelussa. Siis ihan nörttilaulu.
Eli se ei ollut edes mikään botti. Vähän niin kuin poika nimeltä Päivi. Hiton hämmentävää.
Mulla ei ole hajuakaan mistä se renkutus kertoi, ajattelin vain Annaa ja venettä.
Linkkiä en jaksa avata.
N46
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä en oo ikinä kuullut tuota biisiä, mutta muistan silloin lukeneeni, että se oli iso hitti.
Hittien väärin ymmärtäminen on tavallista. Luulevathan monet, että Bob Marleyn No woman no cry tarkoittaa, että jos ei ole naista, ei itketä.
No sitähän se tarkoittaakin : D Idiootit...
Juuri sitä se EI tarkoita...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No mun kaveri (parikymppinen silloin) päivitteli JVG:n Pienissä häissä -biisiä, että hän on ajatellut että se on rakkauslaulu häistä ja vasta myöhään hoksasi, mistä siinä lauletaan. Ei tuota radiohuttua kuunnella ajatuksella, baarissa tampatessa on ihan sama lauletaanko siinä boten vai båten.
Ruotsia osaamattomille tuli yllätyksenä myös, mitä "alla som inte dansar är våldtaksmän" tarkoittaa.
Miten ihmeessä tuon renkutuksen voi ajatella rakkauslauluksi? Vaikka ei edes kuulisi muita sanoja kuin pienissä häissä?
"öli öissä töissä, öli myymälöissä, öli öli, pienissä häissä, öli öli koutsi, öli öli bissee, öli öli krapula". Juu, on romanttista juu.
Idi-oottimusaa idi-ooteille.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä en oo ikinä kuullut tuota biisiä, mutta muistan silloin lukeneeni, että se oli iso hitti.
Hittien väärin ymmärtäminen on tavallista. Luulevathan monet, että Bob Marleyn No woman no cry tarkoittaa, että jos ei ole naista, ei itketä.
No sitähän se tarkoittaakin : D Idiootit...
Juuri sitä se EI tarkoita...
"No woman, no cry" on englantia, ja tarkoittaa "ei naista, ei itkua". Jos joku pilvenveikko jossain banaanivaltiossa haluaa tarkoittaa sillä jotain muuta, se on hänen asiansa.
Tämähän oli "tapaus" jollain Suomen radiokanavalla, kun jonkun ohjelman juontajat kysyivät palkintoa tyrkyttäen, että mikä Boten Anna oikein on. Joku vastasi oikein, että internetin botti. Juontajat sanoivat, että väärin meni, ja että oikea vastaus on muka vene. Myönsivät myöhemmin virheensä. En tiedä saatiinko sitä oikein vastannutta enää kiinni.
Haluaisin deletoida tämän muiston, koska turhempaa tietoa ei voi olla, mutta... harmi, ettei aivot ole kovalevy.
Vierailija kirjoitti:
Mä en oo ikinä kuullut tuota biisiä, mutta muistan silloin lukeneeni, että se oli iso hitti.
Hittien väärin ymmärtäminen on tavallista. Luulevathan monet, että Bob Marleyn No woman no cry tarkoittaa, että jos ei ole naista, ei itketä.
oikeasti tarkoittaa
ei naista, eikä itkuakaan
Pakkoruotsia on lisättävä, ettei ihmiset järkyty tulevaisuudessa.
En ole koskaan kuullut biisiä. Oli alusta lähtien niin hirveän kuuloinen, että en jatkanut kuuntelua kovin paljoa kymmenen sekunnin yli. Varmasti kuitenkin luulisin veneeksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä en oo ikinä kuullut tuota biisiä, mutta muistan silloin lukeneeni, että se oli iso hitti.
Hittien väärin ymmärtäminen on tavallista. Luulevathan monet, että Bob Marleyn No woman no cry tarkoittaa, että jos ei ole naista, ei itketä.
No sitähän se tarkoittaakin : D Idiootit...
Juuri sitä se EI tarkoita...
"No woman, no cry" on englantia, ja tarkoittaa "ei naista, ei itkua". Jos joku pilvenveikko jossain banaanivaltiossa haluaa tarkoittaa sillä jotain muuta, se on hänen asiansa.
Jamaikan englanti on ihan yhtä oikeaa englantia kuin mikä tahansa muukin englanti. Sitä paitsi jos luet sanoja yhtään pitemmälle, laulun merkitys käy erittäin selväksi:
No woman, no cry
I said: no woman, no cry
Ooh sister, don't shed no tears
No woman, no cry
Woman no cry, don't shed no tears
No woman no cry
Little darling, don't shed no tears
No woman no cry
Little sister, don't shed no tears
No woman, no cry
Niin että mites sinä englannin maisteri kääntäisit "sister, don't shed no tears"?
Kävin joutubesta kuuntelemassa, en ole koskaan kuullutkaan kyseistä renkutusta. Ehkä siksi että ruottalainen humppapoppi ei ole mun musiikkia.