Mitkä ilmaisut on helpompi sanoa englanniksi suomen kielisessä puheessa?
Itse käytän usein sanaa worth, arvoinen sanan tilalla.
Muita?
Kommentit (69)
Ei mitkään. Suomen kieli on helpointa yhdistettynä suomen kieleen. Finglish on turha.
Kaikki sellaiset asiat on helpompi sanoa englanniksi, jotka olet myös opiskellut englanniksi tai joihin olet törmännyt ollessasi jossain englanninkielisessä maassa. Esimerkiksi pedagoginen termi student engagement on minulle edelleen jotain, minkä suomenkielistä vastinetta en edes tiedä, vaikka tiedän, mitä se tarkoittaa. Samoin entitlement siinä merkityksessä kuin se nykyään tarkoittaa - ihmistyyppiä, joka vaatii erilaisia etuja ja oikeuksia ja palkkioita, vaikka ei tee mitään ansaitakseen niitä - on jotain, mille en vaan tiedä suomenkielistä vastinetta. Siitä huolimatta, että näitä ihmisiä on kyllä täälläkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ok on kätevämpi kuin selvä tai jokin muu kuittaus.
Tämä on ainoa, jota käytän. Muut ovat ihan naurettavia.
Sanot aina "anteeksi", et koskaan "sori"?
Vierailija kirjoitti:
Kaikki sellaiset asiat on helpompi sanoa englanniksi, jotka olet myös opiskellut englanniksi tai joihin olet törmännyt ollessasi jossain englanninkielisessä maassa. Esimerkiksi pedagoginen termi student engagement on minulle edelleen jotain, minkä suomenkielistä vastinetta en edes tiedä, vaikka tiedän, mitä se tarkoittaa. Samoin entitlement siinä merkityksessä kuin se nykyään tarkoittaa - ihmistyyppiä, joka vaatii erilaisia etuja ja oikeuksia ja palkkioita, vaikka ei tee mitään ansaitakseen niitä - on jotain, mille en vaan tiedä suomenkielistä vastinetta. Siitä huolimatta, että näitä ihmisiä on kyllä täälläkin.
Suomenkielinen termi entitlementille on vasemmisto tai vasemmistolainen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Typical you > tyypillinen sinä
Into johonkin > kiinnostunut jostakin
Dinner > illallinen
Goals > tavoite
Ainakin nämä on käytössä mullaMiksi?
Oletko ikinä kuullut, että kieli kehittyy? Suomen kieleen on aina lainattu sanoja muista kielistä. Niin on myös nyt!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ok on kätevämpi kuin selvä tai jokin muu kuittaus.
Tämä on ainoa, jota käytän. Muut ovat ihan naurettavia.
Sanot aina "anteeksi", et koskaan "sori"?
Aina suomenkielisille. En käytä sekakieltä. Ok ainoastaan tekstiviestivastauksena, jos ei sillä hetkellä ole aikaa vastata kunnolla.
"Faili" on helpompi kuin "tiedosto".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Typical you > tyypillinen sinä
Into johonkin > kiinnostunut jostakin
Dinner > illallinen
Goals > tavoite
Ainakin nämä on käytössä mullaMiksi?
Oletko ikinä kuullut, että kieli kehittyy? Suomen kieleen on aina lainattu sanoja muista kielistä. Niin on myös nyt!
Turhaakin turhempaa, typeriä esimerkkejä.
Lähinnä ammatillisessa asiassa tulee käytettyä englantia suomen joukossa. Pitkälti siitä, että vastine suomeksi puuttuu tai se ei ole kovinkaan hyvä tai. Tämä on melko yleistä IT-alalla.
Esimerkiksi käytän sanoja buildi, schema ja pointteri käytän päivittäin ja niin tekevät kaikki muutkin työhaastatteluja myöten. Finglish kuulostaa ulkopuolisesta melko hölmöltä, mutta alalla lähes kaikki ovat niin tottuneita asiaan etteivät edes huomaa asiaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Typical you > tyypillinen sinä
Into johonkin > kiinnostunut jostakin
Dinner > illallinen
Goals > tavoite
Ainakin nämä on käytössä mullaMiksi?
Oletko ikinä kuullut, että kieli kehittyy? Suomen kieleen on aina lainattu sanoja muista kielistä. Niin on myös nyt!
Turhaakin turhempaa, typeriä esimerkkejä.
Says who? ;)
Onko rain checkille suomenkielessä joku vastine?
Vierailija kirjoitti:
Onko rain checkille suomenkielessä joku vastine?
”Joku toinen kerta”
Mua on alkanut naurattamaan kuolinilmoituksissa yleistynyt R.I.P.
Kerran näin jopa R.I.P. Peace.
Mitä vikaa on laittaa ilmoitukseen merkintä 'Lepää rauhassa'?
Pariisin terrori-iskun jälkeen tämä 'Je suis Paris' sai kanssa kummallisen variaation Brysselin iskujen jälkeen, eli 'je suis Brussels', johon sotkettiin englannin ja ranskan kieltä (Brysseli on ranskaksi Bruxelles).
Vierailija kirjoitti:
Mua on alkanut naurattamaan kuolinilmoituksissa yleistynyt R.I.P.
Kerran näin jopa R.I.P. Peace.
Mitä vikaa on laittaa ilmoitukseen merkintä 'Lepää rauhassa'?Pariisin terrori-iskun jälkeen tämä 'Je suis Paris' sai kanssa kummallisen variaation Brysselin iskujen jälkeen, eli 'je suis Brussels', johon sotkettiin englannin ja ranskan kieltä (Brysseli on ranskaksi Bruxelles).
RIP in peace on myös jo lähes tulkoon klassikko!
Vierailija kirjoitti:
"Faili" on helpompi kuin "tiedosto".
Se on "file"
Tämä on ainoa, jota käytän. Muut ovat ihan naurettavia.