"Sepä eskaloitui nopeasti" - ärsyttävimmät anglismit?
Sivistyssanaketjun sisarketjuna avaan tällaisen. Mitkä anglismit ärsyttävät teitä eniten? Näitähän riittää näin meemikulttuurin ja Nyt-liitteen aikana.
Kommentit (144)
Vierailija kirjoitti:
Älä maindaa!
Älä droppaa
Harva esimerkki on anglismi. Lainasanoja ovat.
Ei ole mun kuppi teetä (brittikulttuuria, ei suomalaista).
Ei voi säästää kakkua ja syödä sitä myös (niin kömpelö).
Kävellä munankuorilla (tälle on suomalainen vastine).
Tuo "en osta" kun tarkoitetaan ettei uskota/hyväksytä jotain ajatusta/asiaa, ärsyttää ehkä eniten tällä hetkellä.
Rskalaatio on tullut suomern ruotsista ksuan sitten.
Jos muistatte, Mikael Agricola (Mikko Maajuntti) loi suomen kirjakielen ja ison osan sanastosta ruotsin pohjalta 1500-luvulla.
Monet sanonnatkin suoraan käännetty ruotsista. Ja te pikku piiperot ette halua oppia ruotsia, vaikka se syventäisi suomen osaamistanne.
Dinneri. Lyön seuraavaa joka kutsuu minut dinneri.
Vierailija kirjoitti:
Ainoastaan sana "anglismi" on ärsyttävä.
Englanti on englanniksi English. Latinaksi se on Anglica. Eli tuokin sana on latinismi.
Vierailija kirjoitti:
Dinneri. Lyön seuraavaa joka kutsuu minut dinneri.
Ranskaa.
Vierailija kirjoitti:
Jotkut esimerkeistä olivat ihan kotimaisia sivistyssanoja eivätkä anglismeja.
Valtaosa on melkein kaikissa Euroopan kielissä käytettyjä latinasta tulleita sanoja, joissa ei ole mitään erityisen englantilaista.
Mikä ärsyttää minua, on tämän englannin lauserakenteen käyttö. Toimittajilta lipsuu sitä teksteihinsä (tavisten sometuksista puhumattakaan). Heidän työnsä on paljolti englanninkielisten uutisten suomentamista, ja jos ei ole kunnon tajua omasta kielestä eikä kääntämisestä, niin näin siinä käy.
Toinen vakkari on enkkulauseenvastikkeet ja niiden pilkutus siirrettynä suomeen. Äityipä joku suorastaan kirjoittamaan Se sanottuna, [blaablaa], eli Having said that, [jne.].
Englantilaisperäinen lainasana on lähes oksymoroni. Tuskin mikään muu Euroopan kieli on yhtä täynnä lainasanoja. Alkuperäisiä anglosaksisia sanoja on ehkä 20%. Loput on lainattu Ranskasta, skandinaavisista kielistä, latinasta ja ties mistä.
Oksymoroni on muuten kreikkalaisperäinen lainasana, joka on lainattu myös englantiin.
Aidosti englantia ovat lähinnä jotkut suomeen lainatut ilmaisut, eivät yksittäiset sanat.
Vierailija kirjoitti:
Ignooraa.
Tuokin on englantiin ranskasta otettu lainasana. Alkujaan ignorer.
Red flag celebrity crush ym vastaava
tekstuurit ja struktuurit
walk in closetit ja master bed roomit
Mikä niissä anglismeissa ja lainasanoissa teitä niin ahdistaa?
Oletteko ihan omasta päästänne keksineet, että ette tykkää, vai toisteletteko papukaijana lukion opettajan mielipiteitä ja paasauksia?
Vierailija kirjoitti:
Mikä niissä anglismeissa ja lainasanoissa teitä niin ahdistaa?
Oletteko ihan omasta päästänne keksineet, että ette tykkää, vai toisteletteko papukaijana lukion opettajan mielipiteitä ja paasauksia?
Minua ahdistaa se, kun puolisivistyneet luulevat latinasta ranskan ja ruotsin kautta tulleita sanoja anglismeiksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä niissä anglismeissa ja lainasanoissa teitä niin ahdistaa?
Oletteko ihan omasta päästänne keksineet, että ette tykkää, vai toisteletteko papukaijana lukion opettajan mielipiteitä ja paasauksia?
Minua ahdistaa se, kun puolisivistyneet luulevat latinasta ranskan ja ruotsin kautta tulleita sanoja anglismeiksi.
Ota iisisti vain, äläkä ahdistu. Tai jos neppailla haluat, niin neppaile kunnolla. Ties mitä jäämiä etruskeilta sun muilta niissä latinan sanoissakin on, joten miksi vetää raja tännemmäs, jos viisastelemaan ryhdytään.
Punainen lippu. Miksei ihan vain varoitusmerkki käy?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Dinneri. Lyön seuraavaa joka kutsuu minut dinneri.
Ranskaa.
dîner olisi ranskaa
Mä peggaan sua parduun?