"Sepä eskaloitui nopeasti" - ärsyttävimmät anglismit?
Sivistyssanaketjun sisarketjuna avaan tällaisen. Mitkä anglismit ärsyttävät teitä eniten? Näitähän riittää näin meemikulttuurin ja Nyt-liitteen aikana.
Kommentit (144)
Ei oo varsinaisesti anglismi, mutta somessa pinnalla oleva "best"-sanan käyttö suomenkielisessä lauseessa siten, että verbi on kokonaan jätetty lauseesta pois. Esim. "Laskiaispulla best" tai "Koti-ilta kullan kanssa best". Tosi ärsyttävää! Tietääkö joku, mistä tää on lähteny?!
"En anna vittuakaan"
"Vittuakaan ei annettu"
Vierailija kirjoitti:
Ajatella laatikon ulkopuolella.
Voisi ihan suomeksi 'käyttää omia aivojaan', tai 'ei tyytyä olemassaoleviin ratkaisumalleihin', tai 'hylätä tavanomaiset, tai tähänastiset, totutut ajattelutavat ja ratkaisumallit' tms.
Suomeksi kun nyt ei missään asiassa mennä erikseen mihinkään laatikon sisään ajattelemaan muutenkaan ja on paljon asioita
(sellaisia kuten esim. ilmaston muutos, tai vaikkapa globaali talous)
joita varten nyt ei edes voitaisi rakentaa mitään 'laatikkoa' jonne ne teoriassakaan sopisivat ja niitä koskevat parannusajatukset voivat tulla hyvin monelta taholta eri puolelta maailmaa, on siis toimittava yhteistyössä muiden kanssa sen torjumiseksi jne.
'Laatikko' ei sovi siis siihen edes metaforaksi sitä ajatusvirtaa ja kommunikaatiota kuvaamaan.
Siitä ei itse asiassa ole edes sen 'kaikukopaksi'.
Suomenkieliset tv-, netti- ja lehtimainokset, joissa lopussa joku englanninkielinen rykäisy #&%"!
Osta Pöppälän pullaa, it's great life!
Vierailija kirjoitti:
"En anna vittuakaan"
"Vittuakaan ei annettu"
Kaipa tuota sitten enemmän miehet kuitenkin käyttänevät, kuin naiset...
Vierailija kirjoitti:
Sotapolulla
Kaukasialainen jatkuvasti väärin kirjojen käännöksissä, Caucasian = valkoihoinen
Nettiresepteissä kahvikupilliset
Ford Anglia
No tuo viimemainittuhan on vain erään, Britanniassa, Dagenhamissa, aikanaan 1960-luvulla valmistetun Ford-henkilöauton tyyppinimi, jolla se markkinoitiin.
Mitä vikaa siinä muka on?
Nimihän vain viittaa muinaiseen Englannin nimeen ja auto on siis englantilainen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"En anna vittuakaan"
"Vittuakaan ei annettu"Kaipa tuota sitten enemmän miehet kuitenkin käyttänevät, kuin naiset...
Öh, nuo on "käännöksiä" englannin kielen lauseista "I don't give a fuck" ja "No fucks were given" eli "Ei kiinnosta tippaakaan".
Vierailija kirjoitti:
"Ostaa" jotain, kun tarkoitetaan uskomista, on surkeista käännöslainoista ihan ehdoton ykkönen. Miten kukaan voi edes sanoa niin vakavalla naamalla?
Liikemiesten Amerikassahan kaikki ja kaiken arvo on määritelty aina ja ennen kaikkea muuta vain sen osto- ja myynti arvon mukaan.
Ajatuksetkin .
Vierailija kirjoitti:
Ei oo varsinaisesti anglismi, mutta somessa pinnalla oleva "best"-sanan käyttö suomenkielisessä lauseessa siten, että verbi on kokonaan jätetty lauseesta pois. Esim. "Laskiaispulla best" tai "Koti-ilta kullan kanssa best". Tosi ärsyttävää! Tietääkö joku, mistä tää on lähteny?!
Ainakin Piffillä (punkinfinland) tätä on hoettu jo pitkään, mutta en ole varma, onko sieltä lähtöisin. Monesti meemihokemat kehittyvät eri paikoissa yhtä aikaa.
Löysin juuri uuden, kun eksyin lukemaan artikkelia anglismeista:
"Terveisin,
Pirkko"
sähköpostin lopussa. Tuo pilkku on anglismi eikä sitä tule suomeksi kirjoittaessa käyttää.
Ärsyttävä tämä on siksi, että sekä minä itse että kaikki muutkin käyttävät tuota pilkkua, ja jatkossa saan pienen hermoromahduksen aina, kun näen sen.
Kanssa kuulijoiden harmiksi pyrin aina puhumaan selvää suomea ja korjailen heidän vierasperäisiä sanojaan. Sekä esitän lisä kysymyksiä esim:" mitä tarkoitat anglismilla..."
Puhe taito on kuihtunut suomessa....pahinta on ne niinku niinku niinku lauseet.
'Pitkässä juoksussa'
( miten olisi ihan vaan, että vaikka 'pidemmän päälle' tai 'tämän asian tulevaisuutta ajatellen ,' tai ehkä jopa vieläkin yksinkertaisemmin :'pitkään' )
vert. esim .:
"Pitkässä juoksussa emme siten pysty säilyttämään kilpailukykyämme."
>Pitkään emme siten pysty kilpailemaan.
Sekä myös :'pitkällä aikavälillä'
" Pidemmällä aikavälillä uskon kyllä ,että tämäkin suunnitelma voidaan vielä toteuttaa"
>"Uskon,että tämäkin suunnitelma voidaan vielä (tulevaisuudessa) toteuttaa."
Onko muuten kuultu tämmöistä vielä: Illan tullen (at the end of the day) :D
Pitkässä juoksussa, iso kuva. Myös "oon kohta premisseillä" ärsyttää.
Vierailija kirjoitti:
Pitkässä juoksussa, iso kuva. Myös "oon kohta premisseillä" ärsyttää.
loppupeleissä
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Valkoritari kuulostaa erityisen typerältä.
Varsinkin kun sana englanniksi tulee ilmaisusta white knight in shining armor. Lisäksi meillä on valkoisen ristin ritari, joka tulee ensimmäisenä sanasta mieleen. Lähin suomenkielinen ilmaisu tälle olisi kai "uljas prinssi ratsullaan" eli uljas prinssi?
Prinssi Uljas on varmaan noille valkoritaria viljeleville liian korkeaa kulttuuria.
Suomen kielessä on myös ihan oma termi tuolle aloitukselle, se on ihan mun lemppari kuvaamaan sitä kun paska lentää tuulettimeen huolella: tilanne perkelöityi nopeasti.
Englannissa se onkin ’because of’. Suomessa ei ole of-rakennetta vastaavaa rakennetta, joten siksi se kuulostaa niin typerältä.