Mitä englannin kielen sanoja ette kerta kaikkiaan osaa lausua oikein?
Minulle tällainen keskeinen sana on literature, jonka brittiläiseen muotoon yhdistän kuuman perunan suussani: 'litshätshö'.
Kommentit (1189)
Squirrel, kaamean vaikea sana :D Suggestion menee myös joskus kangerteluksi.
Omalla kohdalla olen huomannut, että suurin osa vaikeistakin sanoista tulee lausuttua ihan ymmärrettävästi (vaikka ei välttämättä tyylipuhtaasti :D), jos ei jossain keskustelun lomassa edes mieti koko asiaa. Jos ehtii tulla mieleen, että "voi ei mites se nyt taas lausuttiinkaan", menee usein sössöttämiseksi. Mutta ei se mitään, ei se lausuminen aina mene ihan nappiin niilläkään, jotka englantia äidinkielenään puhuvat.
Siis onko näin että te ette oikeasti tiedä millä tavalla nää vaikeat sanat pitäisi ääntää vai eikö teidän suu vain taivu noihin?
Vierailija kirjoitti:
Mulle on vaikeeta lausua coughing, cough, caught.. En oikeestaan ees tiiä miten ne pitäisi lausua.
Näin:
ka:ffing
ka:f
koot.
Englannin kielessä k:n, p:n ja t:n ääntämykseen pitää suomalaisen kiinnittää erityistä huomiota. Suomalaisittain lausuttuna nuo kovat konsonantit kuulostavat todella oudolta ja ääntämys menee heti samassa pieleen, tulee ns. välitön rallienglantiefekti oli puhe todellisuudessa sitten kuinka sujuvaa hyvänsä. Ne pitää lausua niin, että samalla "puhaltaa" hiukan ilmaa ulos. Sitä on vaikea tässä selittää, mutta suosittelen kiinnittämään asiaan huomiota puhuttua englantia kuunnellessanne.
Sure
Näyttää helpolta, mutta jostain syystä en osaa lausua sitä. =D
squirrel (Sqadol?)
Eugine (Jusiin?")
Vierailija kirjoitti:
squirrel (Sqadol?)
Eugine (Jusiin?")
Squirrel > skwiRöl (R tässä enkkulainen r)
Eugene > Juudziin
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Viime viikolla kuulin hyvin huonoa ääntämistä, helppo äännettävä "Heisenberg" eli Haisenberg ääntäen, äännettiin juuri kuten se kirjoitetaankin. Äänsikö vieläpä kovalla p:llä.
Mikä syynä suht nuorelta ihmiseltä noin heikkoon ääntämykseen? Kenties ajatus/asenne "Nyt ollaan Suomessa ja Suomessa puhutaan Suomea, ja lausutaan, kuten suomea lausutaan". Tällä vesitetään sitten oma viitsimättömyys lausua edes helpoimmat oikein.
Mitenkä sitten ääntäisit Heisenbergin? Vinkki: ei ainakaan haisenberg.
Minun sukunimeni on Heisenberg. Lausutaan Haisenböö(r)g. "Ei" lausutaan ai.
thoroughly
anemone
deteriorate
Ja niinkin yksinkertainen sana kuin often..
wer kirjoitti:
Interpretation.
intöpriteisön tai miten sitten ääntämisohje kirjoitetaankaan silleen, niinkuin oppikirjoissa, eli näin näköjään ɪntəːprɪˈteɪʃ(ə)n
Jos lausuu englantilaisittain niin menee ihan helposti, mutta amerikkalainen ärrä on aivan mahdoton.
Esim. horror ja Carter tulee mun suustani aivan kauheana konsonanttipakettina mistä ei ota erkkikään selvää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mulle on vaikeeta lausua coughing, cough, caught.. En oikeestaan ees tiiä miten ne pitäisi lausua.
Näin:
ka:ffing
ka:f
koot.
Englannin kielessä k:n, p:n ja t:n ääntämykseen pitää suomalaisen kiinnittää erityistä huomiota. Suomalaisittain lausuttuna nuo kovat konsonantit kuulostavat todella oudolta ja ääntämys menee heti samassa pieleen, tulee ns. välitön rallienglantiefekti oli puhe todellisuudessa sitten kuinka sujuvaa hyvänsä. Ne pitää lausua niin, että samalla "puhaltaa" hiukan ilmaa ulos. Sitä on vaikea tässä selittää, mutta suosittelen kiinnittämään asiaan huomiota puhuttua englantia kuunnellessanne.
Oorraik, kiitoksia tästä :)
No se kulkuneuvoa tarkottava sana, jota en taida enää osata edes kirjoittaa, olisikohan vehicle tai jotain sinne päin.
Conscientiousness on vaikea sekä kirjoittaa että lausua
Developer
En saa sitä kuulostamaan oikealta millään. Ja se on vielä osa ammattinimikettäni...
Vehicle on mullekin tosi vaikea. Tiedän toki, miten se lausutaan, mutta aivoni eivät suostu yhteistyöhön. Jotenkin näen sanan kirjoitettuna enkä voi käsittää, että se lausutaan niin eri tavalla kuin kirjoitetaan.
Yleensä suomalaiselle vaikeita sanoja olen huomannut olevan purchase, schedule, electricity.
Supercalifragilisticexpialidocious.