Mitä englannin kielen sanoja ette kerta kaikkiaan osaa lausua oikein?
Minulle tällainen keskeinen sana on literature, jonka brittiläiseen muotoon yhdistän kuuman perunan suussani: 'litshätshö'.
Kommentit (1189)
Kaikki, joissa on joku "ough" jossain kohdassa. Pelkkä "though" on vielä ok kun sen voi sanoa jotakuinkin "thou", kaikki sitä pitemmät sanat meneekin sitten ihan puuroksi. Tai sitten kaikki äännetään ihan eri tavalla eikä minkään minulle selvän logiikan mukaan. Varsinkin nimistä on mahdotonta tietää, kuinka ne pitäisi lausua. Niin ja vielä sekin, että kun luen suoraan ääneen tekstistä sanan "tough", en todellakaan älyä lausua sitä heti "taf" vaan automaattisesti äännän sen "tou" ja joudun korjaamaan että eikun siis...
Esimerkkejä minulle vaikeista sanoista:
- thorough
- thoroughly
- McLoughlin
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Osaan lausua kaikki englannin kielet sanat. Jos jotain en heti osaa, niin opin nopeasti harjoittelemalla.
Älä kehu itteäs Suomessa, sitä ei hyvällä katsota. On aliarvioitava itseä "No.....enhän minä nyt sellaista".
Ööö lähinnä vähän outoa tulla selittämään tuollaista keskusteluun, jossa kysytään että mitä ETTE osaa. Vähän sama kuin olisi keskustelu aiheesta "mistä ruuista pidät" ja sinne sitten vastaa "inhoan kaalilaatikkoa". Ahaa.
Vierailija kirjoitti:
Developer
En saa sitä kuulostamaan oikealta millään. Ja se on vielä osa ammattinimikettäni...
Onko sulla paino oikeassa kohdassa? Lausutaan siis näin:
di'velopö(R)
Paino tuossa toisella tavulla, ei heti alussa.
Interpreter = tulkki. Jos edes kirjoitetaan noin 😁
Pyysin lentokoneessa kerran mehua ' tsyyis please', mutta lentoemo ei tajunnut mitä halusin, vaikka vaihtoehtoina oli mehun lisäksi vettä, kahvia ja teetä! Vieruskaveri sitten auttoi ja sanoi lentoemännälle, että 'tsyys' ja sitten vasta sain mehua.
Vierailija kirjoitti:
Esim. thorough, daughter, squirrel ja suunnilleen kaikki pehmeää ääntämistä vaativat sanat menee puuroksi, näitä riittää. Ei oo harjoittelu auttanut.
Mä olen englannin suhteen ihan umpisurkea lausuja, yläasteen tunneillakin mulle on naureskeltu kun ei musta saa selvää, mut kokeista on tullut kymppejä ja ysejä lukiossakin... Ala-asteella mua ei opetettu lausumaan YHTÄÄN, oli vaan loputtomia sanakokeita yms. ja luulen että johtuu ainakin osittain siitä. Luin sitten vastaukset (suomalaisittain) kuin ne kirjoitettiin, koska ääntämismerkit oli hepreaa, ja vaikka sana olisi ollut tyyliin beautiful opettaja ei korjannut tai neuvonut :'D Sitten seiskalla kun alettiin lukea olin ihan kauhuissani, tuntui kuin kieli olisi ollut täysin vieras. Kun yks miesystävä alkoi aikuisena nälvimään jostain ääntämästäni sanasta jolle ei ollut vastinettakaan suomeksi, päätin etten enää puhu englantia jos vaan voin sen välttää. Ja nykyäänkin tuntuu kuin kurkku muurautuisi umpeen ahdistuksesta kun pitäisi sitä puhua. Koulukiusaajat ja olematon itsetuntoni ✌
Minulla suunnilleen samanlainen kokemus. Jo 3lk:lla naureskeltiin ääntämiselleni ja sen jälkeen olenkin vältellyt englannin puhumista varsinkin muiden suomalaisten kuullen. Ulkomailla ei ole ikinä kukaan nauranut ja aina on ymmärretty surkeaa solkkaustani. Onneksi nyt aikuisena voin lohduttautua ajatuksella että olen monessa muussa asiassa hyvä ja kukaan ei ole hyvä kaikessa, olen myös huomannut etteivät kaikki muutkaan puhu täydellistä englantia.
Vierailija kirjoitti:
Liquorice. Yritäppä selittää ulkomaalaiselle asiakkaalle salmiakista...
Lik jöör ääs :-D
Vierailija kirjoitti:
Pyysin lentokoneessa kerran mehua ' tsyyis please', mutta lentoemo ei tajunnut mitä halusin, vaikka vaihtoehtoina oli mehun lisäksi vettä, kahvia ja teetä! Vieruskaveri sitten auttoi ja sanoi lentoemännälle, että 'tsyys' ja sitten vasta sain mehua.
Eli sä pyysit että "Jewish, please"? :)
Miten äännät sanan 'ass' ja 'as'?
Useimmilta suomalaisilta ei onnistu, vaan kuulosta samalta.
Vierailija kirjoitti:
No se kulkuneuvoa tarkottava sana, jota en taida enää osata edes kirjoittaa, olisikohan vehicle tai jotain sinne päin.
Viakl näin suomalaisittain.
Vierailija kirjoitti:
Miten äännät sanan 'ass' ja 'as'?
Useimmilta suomalaisilta ei onnistu, vaan kuulosta samalta.
Aas [brittiläisittäin, amerikanenglannissa ääs] ja äs, jossa ekan lopussa on soinniton ja tokan lopussa sointuva s-äänne.
Vierailija kirjoitti:
Daughter eli dooghtöö ..dogtröör.. thoothöö? ja vocabulary. vopa ..vokapu..vopaku..vokapukapulary. Ihassama.
:D Tulee mieleen se Austin Powers Kultamuna -elokuva, jossa se hollantilainen Kultamuna lausuu sanan father aina FAAASHA. Sit ne ei ymmärrä mitä se tarkoittaa :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Saako olla erisnimiä? Penelope tuottaa aina vaikeuksia :o)
Mulla taas osa irlantilaisista nimistä kuten Saoirse, Aiofe, Caiomfe etc.
No eihän nuo nyt olekaan varsinaisesti englantilaisia vaan kelttiläisiä nimiä. Miten muuten äännetään Siobhan?
Käsittääkseni shivoon.
Mulla on kaveri jonka nimi on Catriona (ilmeisesti myös irlantilaista/skottilaista alkuperää) ja alussa äänsin hänen nimen vahingossa kätriouna, kunnes mua korjattiin sanomaan kätriina
Meillä on töissä Catriona, joka ääntää itse nimensä "keitriouna", paino jännästi sinä tavulla 'ou'
Back pack ja schedule.. Eivät vaan jotenkin luonnistu, vaikka olen oppinut norjan kielen r: n ja sanojen vivahde-erot, että luulisi noiden suhteellisen helppojen englanninkielisten sanojen taipuvan, mutta ei niin ei..
Lakut kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Liquorice. Yritäppä selittää ulkomaalaiselle asiakkaalle salmiakista...
Lik jöör ääs :-D
Lainaamasi tyyppi ei osaa kirjoittaa edes suomen kieltä oikein; EI yritäppä vaan yritäpä!
Sanat joissa on j r s, kuten jersey. R ja s on aina vaikee vääntää pehmeästi.