Sanoja, jotka jatkuvasti kirjoitetaan väärin vaikka eivät ole edes vaikeita
Vanilja. Ei vanilija tai vanilia.
Tsemppiä. Ei stemppiä.
Juoksija. Ei juoksia.
Gluteeniton. Ei gluteiiniton.
Kommentit (124)
Ihmisiltä menee draama ja traaginen ilmeisesti sekaisin. Tänäänkin bongasin tältä palstalta jonkin "draagisen" asian.
Niinpä, ei niimpä.
Epäselvästi, ei epäselkeästi.
Thaimaahan, ei Thaimaaseen.
Vaa'an ei vaakan.
Ambutaatio on aika nolo. Miksi siinä olisi se pehmeä b?
Mieheni ja hänen perheensä käyttävät muotoa "olevinaan teki, olevinaan nauroi, olevinaan kaatui"... Eli siis oli tekevinään, oli nauravinaan, oli kaatuvinaan. Ehkä tämä on joku murrejuttu.
Joku on syönnyt liikaa ja lihonnut. Tai: se lihosi.
Meidän lähellä on paikkakunta nimeltä Kuorevesi. Jatkuvasti näkee, että sitä kirjoitetaan muodossa Kuorrevesi. En voi käsittää.
Joku syö kaalta ja juo viintä.
Vierailija kirjoitti:
Joku on syönnyt liikaa ja lihonnut. Tai: se lihosi.
Meidän lähellä on paikkakunta nimeltä Kuorevesi. Jatkuvasti näkee, että sitä kirjoitetaan muodossa Kuorrevesi. En voi käsittää.
Joku syö kaalta ja juo viintä.
Viintä, hah. Olen pari kertaa kysynyt, että millä nuolikotelon saa blendattuu juotavaksi. Vastauksena tolkuton hermostuminen. Sehän ei ole vaihtoehto, että käyttäisi oikeaa sanaa oikeassa paikassa. Eikö ole raskasta varastaa ja määrittää sanoja uudelleen ja raivota niille, jotka eivät suostu uudelleenmääritykseen. Eikö ole raskasta tulla jatkuvasti väärinymmärretyksi?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tässä ketjussa on uskomattomia sanoja, siis kuka kirjoittaa nuo väärin? Yksi, johon itse olen törmännyt, on se, ettei sanaa naiivi osata kirjoittaa. Kirjoittavat yhdellä iillä.
Vastaavanlainen tapaus on dieetti, joka ainakin tällä palstalla useimmiten (huom! ei useinmiten) kirjoitetaan väärin dietti.
Naiivin väärinkirjoituksessa tulee vielä lisämausteena se merkitys, joka muodolla naivi on. Hän naivi. Joku puhuu naimisesta pitkät pätkät, kun tarkoittaa jotain muuta. Virhe on vieläpä yleinen.
Näin ulkona naivia koiria.
Vierailija kirjoitti:
Olen lyhyen ajan sisään törmännyt kaupan ilmoitustaululla kahteen ilmoitukseen, jotka on otsikoitu "Myydää". Siis ilman n-kirjainta. Miten helvetissä nämä yksilöt havainnoivat maailmaa?
Toinen on enemmän puhekielessä oleva typeryys. Käytkö sinä Londonissa, Spainissa tai Stockholmissa? Niin, et käy. Joten et myöskään käy Luleåssa tai Piteåssa, vaan Luulajassa ja Piitisissä (Piitinen). Jarmo Myllyksen pitkä ura Luulajassa luultavasti vaikutti tähän, koska onhan joukkueen nimi virallisesti Luleå XXXXX. En nyt muista joukkueen nimeä tarkemmin.
Lukihäiriö on monesti väärä selitys, kyseessä enemmän asenne- ja havainnointiongelmia.
Minusta taas on typerää suomentaa valikoidusti ulkolaisten kaupunkien nimiä! Mennään New Yorkiin ja Washingtoniin, toisaalla taas Lontooseen ja Pariisiin... Miksei Londoniin ja Parisiin?
Vierailija kirjoitti:
Olen lyhyen ajan sisään törmännyt kaupan ilmoitustaululla kahteen ilmoitukseen, jotka on otsikoitu "Myydää". Siis ilman n-kirjainta. Miten helvetissä nämä yksilöt havainnoivat maailmaa?
Toinen on enemmän puhekielessä oleva typeryys. Käytkö sinä Londonissa, Spainissa tai Stockholmissa? Niin, et käy. Joten et myöskään käy Luleåssa tai Piteåssa, vaan Luulajassa ja Piitisissä (Piitinen). Jarmo Myllyksen pitkä ura Luulajassa luultavasti vaikutti tähän, koska onhan joukkueen nimi virallisesti Luleå XXXXX. En nyt muista joukkueen nimeä tarkemmin.
Lukihäiriö on monesti väärä selitys, kyseessä enemmän asenne- ja havainnointiongelmia.
Tässä taas yksi lukihäiriöinen: Piteå on suomeksi Piitime, ei Piitinen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei kuulostaa hyvälle vaan kuulostaa hyvältä. Ärsyttää noi että mille joku kuulostaa, maistuu jne kun se on MILTÄ
Molemmat ovat oikein, voit niellä ärsytyksesi.
"Vaikutelmaverbien tuntua, haista, tuoksua, maistua, näyttää ja vaikuttaa yhteydessä tuntemus tai aistimus ilmaistaan joko -lle-päätteisen (allatiivisijaisen) tai -lta/-ltä-päätteisen (ablatiivisijaisen) ilmauksen avulla. Merkityseroa muotojen välillä ei käytännössä juuri ole. Molemmat ovat yleiskielen mukaisia.
Pizzan juusto maistui pilaantuneelta.
Lohi maistui pilaantuneelle."
Kielitoimiston ohje
Onpas typerää. Omaan korvaani tuo "Lohi maistui pilantuneelle." kuulostaa siltä, että joku tai jokin pilaantunut söi lohta hyvällä ruokahalulla.
Kuulin tuon muodon ensimmäisen kerran parikymmentä vuotta sitten leipämainoksessa. "Eihän täällä leipäkään maistu leivälle". Olen inhonnut sitä siitä asti.
Kyseessä ei siis ole leipäkannibaali:)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen lyhyen ajan sisään törmännyt kaupan ilmoitustaululla kahteen ilmoitukseen, jotka on otsikoitu "Myydää". Siis ilman n-kirjainta. Miten helvetissä nämä yksilöt havainnoivat maailmaa?
Toinen on enemmän puhekielessä oleva typeryys. Käytkö sinä Londonissa, Spainissa tai Stockholmissa? Niin, et käy. Joten et myöskään käy Luleåssa tai Piteåssa, vaan Luulajassa ja Piitisissä (Piitinen). Jarmo Myllyksen pitkä ura Luulajassa luultavasti vaikutti tähän, koska onhan joukkueen nimi virallisesti Luleå XXXXX. En nyt muista joukkueen nimeä tarkemmin.
Lukihäiriö on monesti väärä selitys, kyseessä enemmän asenne- ja havainnointiongelmia.
Minusta taas on typerää suomentaa valikoidusti ulkolaisten kaupunkien nimiä! Mennään New Yorkiin ja Washingtoniin, toisaalla taas Lontooseen ja Pariisiin... Miksei Londoniin ja Parisiin?
Tuo "ulkolainen" on laajalle levinnyt syöpä. Ehkä sinunkin kannattaisi jatkossa matkustella ihan vain kotilaisissa kaupungeissa.
Sydämmellinen, elämänkerta= sydämellinen, elämäkerta
Vierailija kirjoitti:
Ärrät tuntuu olevan vaikeita: piirrustus, sisarrus, kierrukka
Sarkasmia?
Sisarus ja kierukka.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ärrät tuntuu olevan vaikeita: piirrustus, sisarrus, kierrukka
Sarkasmia?
Sisarus ja kierukka.
Korjaan itseäni. Pitäisi lukea ketjua tarkemmin. Ja hankkia uudet silmälasit.
Vierailija kirjoitti:
"Puollustaa" on pahin. Kertoo kirjoittajan olevan kehitysvammainen.
Tällaiset kommentit ovat loukkaus kehitysvammaisia kohtaan. Mitäköhän vikaa kirjoittajassa on itsessään?
Eikös sairaanloinen tarkottas että sairaalla on sisuksissaan joku loinen.Mutta silloin se kirjotettas erikseen.Viisastelinko nyt?