Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Vierailija kirjoitti:
Väännetään nyt sitten rautalangasta: englannin kielessä muffin on yksi leivonnainen, monikkomuoto on muffins. Suomen kielellä loogista olisi yksikössä muffini, mutta jostain kumman syystä käytetään muotoa muffinssi.
Samaa logiikkaa pinssi
Vierailija kirjoitti:
"Teguila." Muutenkin "guu" kun tarkoitetaan Q-kirjainta, mutta tuossa nyt menee kaikki muukin väärin.
Niin joo myös: "guinoa". Niin siis kvinoa. "Niin niin kuinoa."
Vierailija kirjoitti:
Mua huvittaa kun anoppi lausui Bergerac -sarjan nimen aina että Perserakki :DDD
Yves Rocherin (iivrosher) hän lausui Jes Rokkeri.
Meillä taitaa olla sama anoppi!!! Varsinkin tuo Rokkeri on niin kamalaa kuultavaa anoppini suusta!
Tänään Av:lla useasti esiintynyt halventava sana transu.
Jos puhutte transsukupuolisista se sana mitä haette on on
transsukupuolinen, transihminen, transnainen tai transmies.
Ei mikään helvetin transu.
Jos taas puhutte transvestiiteista joilla ei ole mitään tekemistä
transsukupuolisuuden kanssa niin puhukaa transvestiitista tai tiiteistä.
Ihmetyttää kun vieläkin vuonna 2017 ihmiset tietävät tai (olettaisi tietävän)
kyseisten sanojen merkityksen mutta tahallaan silti jotkut jatkavat niiden käyttöä.
Steffen King
Stephen King lausutaan Stiiven King, urpot.
Esim. nyt viimeksi esitetyssä Uutisvuodossa (7.10.2017) Anna Perho sanoi useamman kerran, että NOOOOBEL-palkinto! Sitten hänellä oli otsaa vielä kommentoida muiden suomen kieltä.
Eikö se pässi tajua, että se lausutaan ihan kuin kirjoitetaan eli nobel!
Vierailija kirjoitti:
Musta Lidl on niin typerä, epämääräinen sana että on oikeastaan hienoa että kaikki suomalaiset kutsuu sitä Liiteliksi :) Ruotsissa ne näyttää kutsuvan sitä Lii-dell.
Yhtä typerä ja hankalasti lausuttava saksalainen sana kuin dirndl eli olutfestari-kansallismekko.
En ole koskaan kuullut kenenkään kutsuvat Liiteliksi, mitä ihmettä sinä puhut? Ja dirndl on yksi saksan hauskimpia sanoja (niitä tosin on todella paljon). Eikä sitä ole lainkaan vaikea lausua. Helpompi se on kuin Lidl.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Väännetään nyt sitten rautalangasta: englannin kielessä muffin on yksi leivonnainen, monikkomuoto on muffins. Suomen kielellä loogista olisi yksikössä muffini, mutta jostain kumman syystä käytetään muotoa muffinssi.
Samaa logiikkaa pinssi
Joku muotoili tuon asian jo vähän kattavammin ja kokonaisilla lauseilla.
Suomen maassa on lukuisia murteita, joissa sanat lausutaan paljonkin kirjakielestä poikkeavalla tavalla. Vieraskielisten sanojen lausuntaa eivät kaikki tietenkään voi osata. Minusta tärkeintä on se, että ymmärrämme kuitenkin mitä toinen tarkoittaa käydessään ostamassa Liidelistä kravaattin.
Murteet ovat kauniita!
Vierailija kirjoitti:
Monien - jopa tv-toimittajien - tapa lausua München jotakuinkin "Mynssssen". Ei siinä ole s:ää lainkaan, eikä saksan ch:ta lausuta s:nä.
kannattasko osata saksaa edes vähän ennenku väittää ettei siinä ole minkäänlaista s-äännettä
Käy vaikka youtubesta opiskelemassa. hakusanoilla: How to Pronounce "München"
Anders kirjoitti:
Kammottavuuksia on kaikki ihme vokaalin pidennykset. Piasta tulee Piia, Kiasta Kiia. Legot ovat muka leegoja. Opel on ooppeli. Berit lausutaan Beerit. Kauhean junttimaisen kuuloista. :(
Näissä on se ongelma, että Suomessa voi itse päättää että lausutaanko vokaali pitkänä vai lyhyenä vaikkapa nimessä Pia. Ja aina kun arvaat niin menee pieleen. Antakaa perkule sellaisia nimiä lapsille, ettei tarvitse arvailla.
Vierailija kirjoitti:
"Nougat":n lausuminen "nugaa" tai "nukaa".
Nougat on vakiintunut lainasana. Se siis lausutaan kuten kirjoitetaan. Nougat.
*menee ottamaan nugaa-karkkeja, kupin tii:tä ja avaa tiivii:n*
Ei todellakaan ole vakiintunut mikään "nougat", kaikki osaavat kyllä nugaaksi sen vääntää.
Vierailija kirjoitti:
Isästä versiot isi ja iskä.
Isä on se oikea, isi ja iskä aivan jotain muuta ja kamalaa.
Sua on varmaan pienenä hakattu?
Vierailija kirjoitti:
Tänään Av:lla useasti esiintynyt halventava sana transu.
Jos puhutte transsukupuolisista se sana mitä haette on on
transsukupuolinen, transihminen, transnainen tai transmies.
Ei mikään helvetin transu.Jos taas puhutte transvestiiteista joilla ei ole mitään tekemistä
transsukupuolisuuden kanssa niin puhukaa transvestiitista tai tiiteistä.Ihmetyttää kun vieläkin vuonna 2017 ihmiset tietävät tai (olettaisi tietävän)
kyseisten sanojen merkityksen mutta tahallaan silti jotkut jatkavat niiden käyttöä.
Se ei ole mikään loukkaus, se on vain kätevä lyhennys hankalasta ja pitkästä sanasta. Ei tarvitse joka asiasta olla niin herkkänä loukkaantumaan.
Ei oikeastaan mikään ärsytä, koska harvoin tulee vastaan väärin sanottuja sanoja. Mummoni sanoo aina mikroautouuni :D Mut ei sekään ärsytä. Toisaalta, ihan vähän aikaa sitten kuulin tv:n kokkausohjelmassa sanottavan AU NATUREL noin niin kuin se suomeksi sanottaisiin. Kyllä varmasti ihmiset ymmärtäisi jos sen lausuisi oikein O Nätyrel kuten se pitäisi. m27
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Monien - jopa tv-toimittajien - tapa lausua München jotakuinkin "Mynssssen". Ei siinä ole s:ää lainkaan, eikä saksan ch:ta lausuta s:nä.
kannattasko osata saksaa edes vähän ennenku väittää ettei siinä ole minkäänlaista s-äännettä
Käy vaikka youtubesta opiskelemassa. hakusanoilla: How to Pronounce "München"
Miksi käydä englanninkieliseltä sivulta opiskelemassa saksalaisen erisnimen ääntämystä?
Vierailija kirjoitti:
Ei oikeastaan mikään ärsytä, koska harvoin tulee vastaan väärin sanottuja sanoja. Mummoni sanoo aina mikroautouuni :D Mut ei sekään ärsytä. Toisaalta, ihan vähän aikaa sitten kuulin tv:n kokkausohjelmassa sanottavan AU NATUREL noin niin kuin se suomeksi sanottaisiin. Kyllä varmasti ihmiset ymmärtäisi jos sen lausuisi oikein O Nätyrel kuten se pitäisi. m27
Nätyrel??? Mistä sinä tuon ä:n siihen sait?
Kerran aloin opiskella ranskaa, ja kielessä taisi olla viisi erilaista öötä. Ei meikäläisen suusta irtoa kuin yksi öö:) Parempi lausua vain Sitikka - samoin Pösöö ja Rellu.