Voi luoja kun pienen lapsen mummi yritti puistossa äsken lausua lapsen "vieraskielisen" nimen..
Otsikko on ehkä nyt vähän hassu, mutta tällaista tänään:
Olin juuri lapseni kanssa puistossa ja siellä oli äiti, poika ja pojan mummi. Pojan nimi oli ilmeisesti Benjamin, mutta äiti lausui nimen hienosti englantilaisittain "Bentsamin". No te tiedätte miten se lausutaan ulkomailla. Puhuivat koko ajan kuitenkin suomea ja näyttivät kaikki suomalaisilta. Isästä en tietenkään tiedä.
Noh, tämä mummi sitten jossain kohtaa alkoi huudella pojan perään. Mummi huusi "Bensamin" "Bensemin" ja mitähän vielä, mutta ei siis osannut lausua nimeä englantilaisittain.
Mulle heräs sitten siinä kohtaa kysymys pääni sisällä, että miksi sitä nimeä ei voi täällä suomessa lausua vaan BENJAMIN. Mummi raukka huutaa bensaminia puistossa. Sekö sitten kuullostaa hyvältä? Tuskin tarhassa tai koulussakaan osataan aina lausua nimi ulkomaalaisittain. Benjamin on vielä ihan kiva nimi ja kuullostaa hyvältä suomalaisittainkin. Miksi ihmeessä pitää alkaa vääntää jotain olevinaan hienoa.
Kommentit (176)
Toihan on vaan kidutusta sille lapselle! Kaikki lausuu eritavoin. Ei mitään järkeä!:(
Mä ymmärtäisin jos nimi olis vaikka Charles, jota ei oikein voi lausua kharles :D mutta Benjamin on minusta Benjamin kun ollaan Suomessa.
Mä ymmärtäisin jos nimi olis vaikka Charles, jota ei oikein voi lausua kharles :D mutta Benjamin on minusta Benjamin kun ollaan Suomessa.
Alapeukuttajat, kuullostaako Bensemin teistä oikeesti hyvältä? :D
Tulee mieleen ysärin loppu ja naapurin pikku -Brooke. Äitinsä ilmeisesti kaunareitten fani ja myötähäpeää herätti kuunnella miten tämä nainen rääkyi parvekkeelta "Rookea". "Rooke tuu sissään!" "Rooke , saunahan!" Voi luoja..
Niin, ehkäpä ihmiset tuntevat sitten myötähäpeää munkin lasten nimistä, kun yritettiin kovasti antaa sellaiset nimet, jotka kävisivät kummassakin maassa... ei se mene ihan nappiin, jos Suomen vanha kansa ei vaan osaa kahta konsonanttia ekoina kirjaimina peräkkäin, niin Svenjasta tuli Venja...
Toisen lapsen suomalainen nimi, jonka ajateltiin olevan helppo ulkomailla, on myös ikävä lapselle, kun se pitää aina tavata ja se lausutaan AINA väärin. Elina on vaan sitten Elena, Eleni, Ilena, Ilina jne. No, Suomessa ei onneksi ole ongelmia sen muutaman kerran vuodessa...
Toisaalta, jos lasta kutsutaan "Bensaminiksi", niin ei se lapselle olis kivaa, jos mummo vääntää sen Benjaminiksi. Hienotunteinen mummo, että edes yritti.
Vierailija kirjoitti:
No tähän on tultu. Luoja miten idioottimaisia nimiä annetaan suomalaisille lapsille. On D:tä ja C:tä. Edes sukupuolta ei niistä osaa veikata. Pahimmillaan sitten kutsumanimi aivan eri kun ei kukaan osaa oikeaa nimeä sanoa. Miksei se voi olla vaan Aino tai Reino kun suomessa ollaan?
Niinpäniin, onhan se gauheeta jos lapsen nimi on vaikka Daniel tai Amanda, ihan mahoton on lausua tollasia vierasperäsiä nimiä, hyihyi.
Hähähä... Suomalaiset yrittävät olla niin hienoja ja kas kummaa kompastuvat omiin saappaisiinsa... Todellakaan en lausu ulkomaalaisittain lasten nimiä, vanhempien moka !
Joo. Linda Ada Amanda Jessica Virtanen. Linta Aata Amanta Jessikka tuu syömään.
Ite sanoit että isä ei ollu mukana. Mistä tiiät ettei ole britti, ja perhe vaikka asu kokonaana siellä, tai kenties jossain muualla? Varmaan olis pitänyt ristiä Pekaksi vain sen takia että mummikin osaa lausua, ettei hörökorvaiset kanssaihmiset leikkipuistossa ärsyynny. Kenties olivat vain kesälomalla Suomessa?
Miten Benjamin muuten lausutaan Ranskassa? Eikö se ole jotenki Benzömän tai sinnepäin?
Vierailija kirjoitti:
Tulee mieleen ysärin loppu ja naapurin pikku -Brooke. Äitinsä ilmeisesti kaunareitten fani ja myötähäpeää herätti kuunnella miten tämä nainen rääkyi parvekkeelta "Rookea". "Rooke tuu sissään!" "Rooke , saunahan!" Voi luoja..
Ridge-fanit parhaimpia:
"Ritke puurolle!".
Vierailija kirjoitti:
Ite sanoit että isä ei ollu mukana. Mistä tiiät ettei ole britti, ja perhe vaikka asu kokonaana siellä, tai kenties jossain muualla? Varmaan olis pitänyt ristiä Pekaksi vain sen takia että mummikin osaa lausua, ettei hörökorvaiset kanssaihmiset leikkipuistossa ärsyynny. Kenties olivat vain kesälomalla Suomessa?
Äiti oli niin wt, ettei kukaan britti ottais semmosta, niin ei voinu olla isä britti.
-Ap
Kyllähän sekin panee miettimään, että tukiopetuksessa on näitä ulkomaalaisnimiä huomattavasti enemmän kuin luokalla keskimäärin.
Mun nimi on niinkin ihmeellinen kuin Sofia, eikä mun mummo osaa vieläkään lausua sitä oikein (ei osaa sanoa f-kirjainta, sanoo sovia tai sohvia).
En oo ikinä kokenut et tää olis mikään ongelma, 99% kuitenkin lausuu oikein ja mitä väliä oikeesti.
En ymmärrä et muiden nimet häiritsee.
Meidän lapsella (isä englanninkielinen) on tuollainen Benjamin-tyyppinen nimi. Me käytetään suomeksi puhuttaessa suomenkielistä ääntämistä ja englanniksi englantilaista. Lapsi ei siitä ole kärsinyt ja hyvin on toiminut jo kohta 18 vuotta. Ei sellaista nimeä olekaan joka äännettäisiin kaikilla kielillä samalla tavalla. Meille oli nimeä valittaessa tärkeintä että nimi oli olemassa kummankin vanhemman kielessä ja lisäksi myös silloisessa asuinmaasamme vaikka ääntäminen erilaista olisikin.
[/quote] Äiti oli niin wt, ettei kukaan britti ottais semmosta, niin ei voinu olla isä britti.
-Ap[/quote]
Eikös koko wt-käsite ole peräisin nimenomaan Britanniasta?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ite sanoit että isä ei ollu mukana. Mistä tiiät ettei ole britti, ja perhe vaikka asu kokonaana siellä, tai kenties jossain muualla? Varmaan olis pitänyt ristiä Pekaksi vain sen takia että mummikin osaa lausua, ettei hörökorvaiset kanssaihmiset leikkipuistossa ärsyynny. Kenties olivat vain kesälomalla Suomessa?
Äiti oli niin wt, ettei kukaan britti ottais semmosta, niin ei voinu olla isä britti.
-Ap
Voi pyhä jeesus näitä kommenentteja. Tiedoksi AP:lle, että lapsen isä hyvinkin saattaa olla britti ja silloin on hassua, jos äiti ja isä lausuu lapsen nimen omilla tavoillaan ja lisähuomautuksena, että Englannissa on suuri enemmistö aivan tavallisia arkiaia tallaajia kuten Suomessakin.
Mun lapsuudessa oli kylässä tyttö, luultavasti uskovaisesta perheestä, jonka nimi oli Raakel. No oli sit hienoa ku kaikki puhu aina "Raakkeli sitä ja Raakkeli tätä" - että osattiin sitä ennenkin :) Silloin se oli lapsen mielestä ihan luontevaa, jos jonkun nimi oli Raakkeli...
No tähän on tultu. Luoja miten idioottimaisia nimiä annetaan suomalaisille lapsille. On D:tä ja C:tä. Edes sukupuolta ei niistä osaa veikata. Pahimmillaan sitten kutsumanimi aivan eri kun ei kukaan osaa oikeaa nimeä sanoa. Miksei se voi olla vaan Aino tai Reino kun suomessa ollaan?