Ärsyttää kun muutama ihminen ei suostu sanomaan lapsen nimeä oikein!
Nimi on samantyyppinen kuin Oskar, mutta väkisin osa sanoo aina Oskari. Mikä siinä on niin kamalan vaikeaa? Ymmärtäisin, jos lapsi olisi vaikka joku Jacques tai Hjördis, mutta Oskar. Ja kyseessä kuitenkin ihmiset, jotka ovat lapsen kanssa tekemisissä useamman kerran viikossa.
Kommentit (410)
Minusta kuuluu peruskohteliaisuuteen että pyrkii oppimaan ihmisten nimet ja lausumaan ne siten kuin ihminen itse, tai lapsen ollessa kyseessä, hänen vanhempansa, toivovat. Virheistä ei pidä loukkaantua jos ne ovat vahinkoja mutta myös kaikenlainen tahallinen vittuilu on epäkypsää. Muutaman kerran voi ehkä sanoa väärin mutta jos korjauksista huolimatta joku jatkaa virheellisen muodon käyttämistä, se ei osoita muuta kuin junttiutta ja epäkunnioittavaa asennetta.
Vierailija kirjoitti:
Minusta kuuluu peruskohteliaisuuteen että pyrkii oppimaan ihmisten nimet ja lausumaan ne siten kuin ihminen itse, tai lapsen ollessa kyseessä, hänen vanhempansa, toivovat. Virheistä ei pidä loukkaantua jos ne ovat vahinkoja mutta myös kaikenlainen tahallinen vittuilu on epäkypsää. Muutaman kerran voi ehkä sanoa väärin mutta jos korjauksista huolimatta joku jatkaa virheellisen muodon käyttämistä, se ei osoita muuta kuin junttiutta ja epäkunnioittavaa asennetta.
Juuri näin. Käytöstavat.
Meillä on hankala (ihan suomalainen) sukunimi. Ymmärrän että sen kuulee väärin.
Sitä en tajua miten voi olla että lapseni opettaja ei vuosienkaan jälkeen osaa edes Wilmaan kirjoittaa nimeä Iris oikein. Kirjoittaa Iiris, vaikka se nimi näkyy siinä sen oman viestin yläpuolella.
Jooseppi ja Marja lähti Beetlehemiin? Ei minusta.
Vierailija kirjoitti:
Meillä on Henrik ja sekin on jotenkin tosi vaikea. Eihän se oo suvussa kuin ollut vasta neljällä sukupolvella samassa muodossa joko ensimmäisenä tai toisena nimenä. Ihan jatkuvasti se on Henri tai Henrikki. Kaikki muut osaa sanoa Henrik, paitsi oma sukuni.
Kuten aiempana kerrottiin, kirkonkirjat on Ruotsin vallan aikana ja paljon sen jälkeenkin kirjoitettu ruotsiksi ja nimet kirjattu ruotsalaisissa muodoissa, tai joskus varhaisessa vaiheessa latinaisessa muodossakin. Siksi niistä ei löydy Heikkejä vaan Henricejä, Henricuksia ja Hindrichejä. Suomenkielisessä puheessa näitä on kyllä kutsuttu Heikeiksi, Henrikeiksi (i:illä) ja Hintriikoiksi jne, eivätkä henkilöt itse luku- ja kirjoitustaidottomina ole edes osanneet omaa nimeään millään kielellä kirjoittaa, vaan ovat jukertaneet puumerkkinsä tarvittaessa paperiin.
Sukunimissä olevat Heikkilät, Mattilat, Pekkalat, Ollilat jne sen sijaan kertovat siitä, miksi talojen isäntiä on puheessa kutsuttu.
Siispä se, että joku nimi on jossain muodossa kirkonkirjoissa ollut, ei kerro mitään siitä miksi häntä on käytännössä kutsuttu.
Poikkeuksena tietysti ruotsinkielinen väestö, joiden nimet ruotsinkielisissä muodoissa ovat pääsääntöisesti samassa muodossa puhekielessä ja kirkonkirjoissa.
Lähisuku varmaan oppii oudommankin nimen/ääntämyksen, mutta koittakaa ymmärtää, että vähän vieraammalla ei ole kiinnostusta opetella jokaisen naapurin kummin kaiman lapsen nimen "oikeaoppista" ääntämystä ja kirjoitusasua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomeksi Oskar taipuu Oskarin ja Jeesus Jeesuksen. S-loppuisiin ei edes yritetä lisätä iitä. Rasmus Rasmuksen jne taivutus säännöistä johtuen...ksen tulee s:ään päättyvien lisäksi. (Tässä ero, kun joku kyseli miksei Jeesusi.)
Ei ole mitään eroa. Ii loppuun ja taivutus Jeesusin. Niinhän tuo ääliö esitti, kun minä kerroin että lapseni nimi on Raamatussa ilman iitä. Että se silti muka äännetään Jeesusi.
Ja taipuuko Joosef sitten sinusta Jooseksen kun siinäkään ei äännetä iitä.
Oli kyse kirjaimista s ja r. Kyllä viimeinen konsonantti määrää taivutuksen. Kyllä Joosef taipuu Joosefin ....
Ääntyykö se Joosefi? Ei äänny. Ei äänny myöskään minun lapseni nimi iillisenä. Ei Raamatussa eikä muualla.
Paitsi Suomessa se ääntyy Jooseppi.
Sori, älä suutu. Ymmärrän, että ärsyttää...Ei muuten äänny. Kyllä se pappi joulukirkossa edelleen sanoo että Joosef.
Pappi sanoo, kun kirjasta lukee. Mutta kyllä kirkkokansa on Joosepista puhunut. F kun ei nyt vaan kuulu suomen kieleen.
Sitä paitsi Raamatussa olevat "viralliset" nimetkään eivät useinkaan ole ollenkaan alkuperäisessä heprealais-, aramelais- tms. muodoissaan vaan ovat latinalais/saksalais/ruotsalais/suomalaistettuja.
Vierailija kirjoitti:
Lähisuku varmaan oppii oudommankin nimen/ääntämyksen, mutta koittakaa ymmärtää, että vähän vieraammalla ei ole kiinnostusta opetella jokaisen naapurin kummin kaiman lapsen nimen "oikeaoppista" ääntämystä ja kirjoitusasua.
Nimi Oskar äännetään tismalleen suomen kielen nimiohjeiden mukaan: tismalleen kuten kirjoitetaan. Ei tarvotse opetella yhtään mitään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomeksi Oskar taipuu Oskarin ja Jeesus Jeesuksen. S-loppuisiin ei edes yritetä lisätä iitä. Rasmus Rasmuksen jne taivutus säännöistä johtuen...ksen tulee s:ään päättyvien lisäksi. (Tässä ero, kun joku kyseli miksei Jeesusi.)
Ei ole mitään eroa. Ii loppuun ja taivutus Jeesusin. Niinhän tuo ääliö esitti, kun minä kerroin että lapseni nimi on Raamatussa ilman iitä. Että se silti muka äännetään Jeesusi.
Ja taipuuko Joosef sitten sinusta Jooseksen kun siinäkään ei äännetä iitä.
Oli kyse kirjaimista s ja r. Kyllä viimeinen konsonantti määrää taivutuksen. Kyllä Joosef taipuu Joosefin ....
Ääntyykö se Joosefi? Ei äänny. Ei äänny myöskään minun lapseni nimi iillisenä. Ei Raamatussa eikä muualla.
Paitsi Suomessa se ääntyy Jooseppi.
Sori, älä suutu. Ymmärrän, että ärsyttää...Ei muuten äänny. Kyllä se pappi joulukirkossa edelleen sanoo että Joosef.
Pappi sanoo, kun kirjasta lukee. Mutta kyllä kirkkokansa on Joosepista puhunut. F kun ei nyt vaan kuulu suomen kieleen.
Sitä paitsi Raamatussa olevat "viralliset" nimetkään eivät useinkaan ole ollenkaan alkuperäisessä heprealais-, aramelais- tms. muodoissaan vaan ovat latinalais/saksalais/ruotsalais/suomalaistettuja.
Iso osa Raamatun nimistä on kyllä ihan sellaisinaan kalenterissa. Maria, Ruut, Saara, Ester...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomeksi Oskar taipuu Oskarin ja Jeesus Jeesuksen. S-loppuisiin ei edes yritetä lisätä iitä. Rasmus Rasmuksen jne taivutus säännöistä johtuen...ksen tulee s:ään päättyvien lisäksi. (Tässä ero, kun joku kyseli miksei Jeesusi.)
Ei ole mitään eroa. Ii loppuun ja taivutus Jeesusin. Niinhän tuo ääliö esitti, kun minä kerroin että lapseni nimi on Raamatussa ilman iitä. Että se silti muka äännetään Jeesusi.
Ja taipuuko Joosef sitten sinusta Jooseksen kun siinäkään ei äännetä iitä.
Oli kyse kirjaimista s ja r. Kyllä viimeinen konsonantti määrää taivutuksen. Kyllä Joosef taipuu Joosefin ....
Ääntyykö se Joosefi? Ei äänny. Ei äänny myöskään minun lapseni nimi iillisenä. Ei Raamatussa eikä muualla.
Paitsi Suomessa se ääntyy Jooseppi.
Sori, älä suutu. Ymmärrän, että ärsyttää...Ei muuten äänny. Kyllä se pappi joulukirkossa edelleen sanoo että Joosef.
Joo oli tarkoitus olla hauska.
Jos jonkun nimi on Josef tai Joosef helposti siitä tulee Jooseppi. Toki raamatun Joosef on eri asia. Siellä puhutaan Joosefin evankeliumista. Että se ii kumminkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomeksi Oskar taipuu Oskarin ja Jeesus Jeesuksen. S-loppuisiin ei edes yritetä lisätä iitä. Rasmus Rasmuksen jne taivutus säännöistä johtuen...ksen tulee s:ään päättyvien lisäksi. (Tässä ero, kun joku kyseli miksei Jeesusi.)
Ei ole mitään eroa. Ii loppuun ja taivutus Jeesusin. Niinhän tuo ääliö esitti, kun minä kerroin että lapseni nimi on Raamatussa ilman iitä. Että se silti muka äännetään Jeesusi.
Ja taipuuko Joosef sitten sinusta Jooseksen kun siinäkään ei äännetä iitä.
Oli kyse kirjaimista s ja r. Kyllä viimeinen konsonantti määrää taivutuksen. Kyllä Joosef taipuu Joosefin ....
Ääntyykö se Joosefi? Ei äänny. Ei äänny myöskään minun lapseni nimi iillisenä. Ei Raamatussa eikä muualla.
Paitsi Suomessa se ääntyy Jooseppi.
Sori, älä suutu. Ymmärrän, että ärsyttää...Ei muuten äänny. Kyllä se pappi joulukirkossa edelleen sanoo että Joosef.
Joo oli tarkoitus olla hauska.
Jos jonkun nimi on Josef tai Joosef helposti siitä tulee Jooseppi. Toki raamatun Joosef on eri asia. Siellä puhutaan Joosefin evankeliumista. Että se ii kumminkin.
Suomen kansa on aina osannut sanoa Joosef Stalin ja Oscar-palkinto. Ihan sujuvasti.
Joten ei ole mitään syytä selittää että nyt ei osattaisi sanoa nimeä Oskar oikein.
Oma väärinäännetty suosikkini on Ben > Beni :D
Ei ole mitään Joosefin evankeliumia...😂
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minusta kuuluu peruskohteliaisuuteen että pyrkii oppimaan ihmisten nimet ja lausumaan ne siten kuin ihminen itse, tai lapsen ollessa kyseessä, hänen vanhempansa, toivovat. Virheistä ei pidä loukkaantua jos ne ovat vahinkoja mutta myös kaikenlainen tahallinen vittuilu on epäkypsää. Muutaman kerran voi ehkä sanoa väärin mutta jos korjauksista huolimatta joku jatkaa virheellisen muodon käyttämistä, se ei osoita muuta kuin junttiutta ja epäkunnioittavaa asennetta.
Juuri näin. Käytöstavat.
Meillä on hankala (ihan suomalainen) sukunimi. Ymmärrän että sen kuulee väärin.
Sitä en tajua miten voi olla että lapseni opettaja ei vuosienkaan jälkeen osaa edes Wilmaan kirjoittaa nimeä Iris oikein. Kirjoittaa Iiris, vaikka se nimi näkyy siinä sen oman viestin yläpuolella.
Huolimattomuutta tietysti. Mutta johtuu myös siitä, että mielessä on ääntämyksen mukainen muoto pitkällä i:illä [i:ris]. Vai äännättekö itse nimessä I:n lyhyenä [iris]. Ja suomenkieli kun pyrkii ääntämyksen mukaiseen kirjoitukseen, niin sinne se tuplavokaali kuuluu kuin kermaviilikastike kalapuikkoihin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomeksi Oskar taipuu Oskarin ja Jeesus Jeesuksen. S-loppuisiin ei edes yritetä lisätä iitä. Rasmus Rasmuksen jne taivutus säännöistä johtuen...ksen tulee s:ään päättyvien lisäksi. (Tässä ero, kun joku kyseli miksei Jeesusi.)
Ei ole mitään eroa. Ii loppuun ja taivutus Jeesusin. Niinhän tuo ääliö esitti, kun minä kerroin että lapseni nimi on Raamatussa ilman iitä. Että se silti muka äännetään Jeesusi.
Ja taipuuko Joosef sitten sinusta Jooseksen kun siinäkään ei äännetä iitä.
Oli kyse kirjaimista s ja r. Kyllä viimeinen konsonantti määrää taivutuksen. Kyllä Joosef taipuu Joosefin ....
Ääntyykö se Joosefi? Ei äänny. Ei äänny myöskään minun lapseni nimi iillisenä. Ei Raamatussa eikä muualla.
Paitsi Suomessa se ääntyy Jooseppi.
Sori, älä suutu. Ymmärrän, että ärsyttää...Ei muuten äänny. Kyllä se pappi joulukirkossa edelleen sanoo että Joosef.
Joo oli tarkoitus olla hauska.
Jos jonkun nimi on Josef tai Joosef helposti siitä tulee Jooseppi. Toki raamatun Joosef on eri asia. Siellä puhutaan Joosefin evankeliumista. Että se ii kumminkin.
Sori, taas meni väärin,ei toki ole evankeliumia
Joosefilla:) höpöhöpö minua....
Mitä hauskaa varsinaisesti on junttiudessa?! En tajua.
Hyviin käytöstapoihin ihan kaikkialla kuuluu se, että opettelee toisen nimen. Kaikkia ei osaa ääntää oikein. Matti muuntuu amerikkalaisen suussa Maddyksi, mutta jos suomalainen ihminen ei osaa sanoa Oskar niin ei se vaikeasta ääntämysasusta johdu, vaan sivistymättömyydestä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ongelmana on nyt tässä se, ettei vanhempi ymmärrä Suomen kielen rakennetta. Ja todellakin näin se on. Suomenkielinen Axel oli kansan suussa sata vuotta sittenkin Akseli, ja Eemil Eemeli. Koska sinne loppuun nyt vain tulee se i. Tämä on ollut tiedossa vanhemmilla jo ennen nimen antoa, ja on tarkoituksella yritetty antaa kieleen istumaton nimi.
Itse et osaa edes kirjoittaa suomea (kielen nimi on pienellä).
Meillä se iitön muoto on kulkenut suvussa 1500-luvulta asti.
Epäilenpä, että myös ne edelliset sukupolvet ovat lausuneet nimen muodossa Oskari, vai kuinka? Elleivät sitten ole olleet ruotsinkielisiä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomeksi Oskar taipuu Oskarin ja Jeesus Jeesuksen. S-loppuisiin ei edes yritetä lisätä iitä. Rasmus Rasmuksen jne taivutus säännöistä johtuen...ksen tulee s:ään päättyvien lisäksi. (Tässä ero, kun joku kyseli miksei Jeesusi.)
Ei ole mitään eroa. Ii loppuun ja taivutus Jeesusin. Niinhän tuo ääliö esitti, kun minä kerroin että lapseni nimi on Raamatussa ilman iitä. Että se silti muka äännetään Jeesusi.
Ja taipuuko Joosef sitten sinusta Jooseksen kun siinäkään ei äännetä iitä.
Oli kyse kirjaimista s ja r. Kyllä viimeinen konsonantti määrää taivutuksen. Kyllä Joosef taipuu Joosefin ....
Ääntyykö se Joosefi? Ei äänny. Ei äänny myöskään minun lapseni nimi iillisenä. Ei Raamatussa eikä muualla.
Paitsi Suomessa se ääntyy Jooseppi.
Sori, älä suutu. Ymmärrän, että ärsyttää...Ei muuten äänny. Kyllä se pappi joulukirkossa edelleen sanoo että Joosef.
Perustuu vanhaan käännökseen, muuten ääntyisi.
Eerik on satavaramasti Eerikki, mutta niin se kuulkaa on ollut myös ennen vanhaan. Kirkonkirjoissa sattaa lukea vaikka mitä, Christina-Adele, ja kyläläiset tunsivat vain Tiina-Atelin. Tai Daniel, joka oikeasti oli Taneli.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minusta kuuluu peruskohteliaisuuteen että pyrkii oppimaan ihmisten nimet ja lausumaan ne siten kuin ihminen itse, tai lapsen ollessa kyseessä, hänen vanhempansa, toivovat. Virheistä ei pidä loukkaantua jos ne ovat vahinkoja mutta myös kaikenlainen tahallinen vittuilu on epäkypsää. Muutaman kerran voi ehkä sanoa väärin mutta jos korjauksista huolimatta joku jatkaa virheellisen muodon käyttämistä, se ei osoita muuta kuin junttiutta ja epäkunnioittavaa asennetta.
Juuri näin. Käytöstavat.
Meillä on hankala (ihan suomalainen) sukunimi. Ymmärrän että sen kuulee väärin.
Sitä en tajua miten voi olla että lapseni opettaja ei vuosienkaan jälkeen osaa edes Wilmaan kirjoittaa nimeä Iris oikein. Kirjoittaa Iiris, vaikka se nimi näkyy siinä sen oman viestin yläpuolella.
Huolimattomuutta tietysti. Mutta johtuu myös siitä, että mielessä on ääntämyksen mukainen muoto pitkällä i:illä [i:ris]. Vai äännättekö itse nimessä I:n lyhyenä [iris]. Ja suomenkieli kun pyrkii ääntämyksen mukaiseen kirjoitukseen, niin sinne se tuplavokaali kuuluu kuin kermaviilikastike kalapuikkoihin.
Koulu on ns kansainvälinen koulu, jossa se Iris yleisemmin äännetään airis kuin iiris. Lapsi totttunut ihan kaikkiin ääntämysmuotoihin, mutta esim todistus olisi kiva saada kerralla oikein. Sen saa melkein aina kierrättää kanslian kautta.
Ei muuten äänny. Kyllä se pappi joulukirkossa edelleen sanoo että Joosef.