Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Ärsyttää kun muutama ihminen ei suostu sanomaan lapsen nimeä oikein!

Vierailija
20.06.2017 |

Nimi on samantyyppinen kuin Oskar, mutta väkisin osa sanoo aina Oskari. Mikä siinä on niin kamalan vaikeaa? Ymmärtäisin, jos lapsi olisi vaikka joku Jacques tai Hjördis, mutta Oskar. Ja kyseessä kuitenkin ihmiset, jotka ovat lapsen kanssa tekemisissä useamman kerran viikossa.

Kommentit (410)

Vierailija
341/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Nimi on samantyyppinen kuin Oskar, mutta väkisin osa sanoo aina Oskari. Mikä siinä on niin kamalan vaikeaa? Ymmärtäisin, jos lapsi olisi vaikka joku Jacques tai Hjördis, mutta Oskar. Ja kyseessä kuitenkin ihmiset, jotka ovat lapsen kanssa tekemisissä useamman kerran viikossa.

Kikkel?

Vierailija
342/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oskari ja Alvari on vaan 100 kertaa helpompi sanoa suomenkielisille kuin nuo lyhemmät versiot. Jos haluaa snobailla lasten nimillä, kannattaa valita sellainen, josta ei saa helposti väännettyä suomennosta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
343/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

BW kirjoitti:

Oskari ja Alvari on vaan 100 kertaa helpompi sanoa suomenkielisille kuin nuo lyhemmät versiot. Jos haluaa snobailla lasten nimillä, kannattaa valita sellainen, josta ei saa helposti väännettyä suomennosta.

Jos haluaa käyttää sivistyssanoja, kannattaa tarkistaa ne, jos on juntti.

Alvar ja Oskar on ihan helppoja. Argumentissasi ei ole mitään järkeä.

Vierailija
344/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ongelmana on nyt tässä se, ettei vanhempi ymmärrä Suomen kielen rakennetta. Ja todellakin näin se on. Suomenkielinen Axel oli kansan suussa sata vuotta sittenkin Akseli, ja Eemil Eemeli. Koska sinne loppuun nyt vain tulee se i. Tämä on ollut tiedossa vanhemmilla jo ennen nimen antoa, ja on tarkoituksella yritetty antaa kieleen istumaton nimi.

Itse et osaa edes kirjoittaa suomea (kielen nimi on pienellä).

Meillä se iitön muoto on kulkenut suvussa 1500-luvulta asti.

Autocorrect valitettavasti torpedoi kirjoitustani. Ja iittömät muodot olivat kirjoitetussa tekstissä kaikilla vielä 1900-luvun alussa, mutta suullisessa puheessa suomenkielisillä iit oli kaikilla.

Näitä suomalaistumisaallossa 1900-luvun alkupuolella muutettiinkin virallisestikin, samalla kun sukunimiä suomennettiin.

Ei ollut. Meillä nimi on aina ollut iitön.

Miten tiedät, että 1500-luvulla nimi lausuttiin eri tavalla kuin yleensä sama nimi siihen aikaan lausuttiin?

Sattuu kulkemaan se tieto suvussa ja se iittömän muodon iitön ääntäminen on saksalaisessa suvussa huomattavasti todennäköisempi veikkaus.

Ei varmasti 'kulje suvussa' tuollainen tieto. Saksalaisuus tottakai tuo enemmän todennäköisyyttä tuohon ääntämiseen. Mutta on ihan selvä, että vieraskieliset nimet eivät äänny ihan oikein muunkielisillä. Enkä todellakaan usko, että itse äännät noita esimerkkeinä ottamiasi nimiä ihan tarkalleen oikein.

Ai jaa. Sinäkö sen tiedät? Ko nimi on myös suomenkielisessä almanakassa (ja on ollut hemmetin pitkään) ja löytyy Raamatusta iittömänä, myös ihan uusimmassa käännöksessä.

Se ei siis iittömänä ole mikään outo. Pikemminkin iillinen muoto kuulostaa oudolta, 50-luvun Suomi-filmiltä.

Etkö nyt oikeasti ymmärrä, mitä tuo sinulle kommentoinut tarkoittaa? Suomessa esim. ruotsalaisperäiset nimet, kuten Axel ja Eemil ovat olleet yleisiä vielä 1900-luvun alussa. Tuonnimisten henkilöiden nimi kirjoitettiin ilman lopun i-kirjainta, mutta oli todella yleistä, että nimi silti, ihan perhepiirissäkin, lausuttiin tyyliin "Akseli" tai "Eemeli". Silti se virallinen nimi, joka kirkonkirjoissa luki, oli "Axel" tai "Eemil". Oli siis todella yleistä, että nimi kirjoitettiin ihan eri tavalla kuin lausuttiin.

Teillä on tietysti ihan kohtuullisen todennäköistä, että saksalaistaustainen suku on lausunut Axel-tyyppisen nimen juuri, kuten se on kirjoitettukin. Suomenkielisissä suvuissa nimen kirjoitusasu ei sen sijaan todista mitään siitä, miten nimi on lausuttu puhutussa kielessä esim.1600-luvulla.

Vierailija
345/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Itse tiedän noin 5-vuotiaan tytön jonka nimi on Jasmiina. Silti häntä kutsutaan aina nimillä Jasmin tai Jasmine. En tajua minäkään miten se voi olla niin vaikeeta.

Oon tosin myös huomannut että jollain on vaan tapana keksiä nimestä väännöksiä. Rikusta tulee Rickhard, Elisasta Elisapetti jne.

Vierailija
346/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Emma on englannissa Ema.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
347/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ongelmana on nyt tässä se, ettei vanhempi ymmärrä Suomen kielen rakennetta. Ja todellakin näin se on. Suomenkielinen Axel oli kansan suussa sata vuotta sittenkin Akseli, ja Eemil Eemeli. Koska sinne loppuun nyt vain tulee se i. Tämä on ollut tiedossa vanhemmilla jo ennen nimen antoa, ja on tarkoituksella yritetty antaa kieleen istumaton nimi.

Itse et osaa edes kirjoittaa suomea (kielen nimi on pienellä).

Meillä se iitön muoto on kulkenut suvussa 1500-luvulta asti.

Autocorrect valitettavasti torpedoi kirjoitustani. Ja iittömät muodot olivat kirjoitetussa tekstissä kaikilla vielä 1900-luvun alussa, mutta suullisessa puheessa suomenkielisillä iit oli kaikilla.

Näitä suomalaistumisaallossa 1900-luvun alkupuolella muutettiinkin virallisestikin, samalla kun sukunimiä suomennettiin.

Ei ollut. Meillä nimi on aina ollut iitön.

Miten tiedät, että 1500-luvulla nimi lausuttiin eri tavalla kuin yleensä sama nimi siihen aikaan lausuttiin?

Sattuu kulkemaan se tieto suvussa ja se iittömän muodon iitön ääntäminen on saksalaisessa suvussa huomattavasti todennäköisempi veikkaus.

Ei varmasti 'kulje suvussa' tuollainen tieto. Saksalaisuus tottakai tuo enemmän todennäköisyyttä tuohon ääntämiseen. Mutta on ihan selvä, että vieraskieliset nimet eivät äänny ihan oikein muunkielisillä. Enkä todellakaan usko, että itse äännät noita esimerkkeinä ottamiasi nimiä ihan tarkalleen oikein.

Ai jaa. Sinäkö sen tiedät? Ko nimi on myös suomenkielisessä almanakassa (ja on ollut hemmetin pitkään) ja löytyy Raamatusta iittömänä, myös ihan uusimmassa käännöksessä.

Se ei siis iittömänä ole mikään outo. Pikemminkin iillinen muoto kuulostaa oudolta, 50-luvun Suomi-filmiltä.

Etkö nyt oikeasti ymmärrä, mitä tuo sinulle kommentoinut tarkoittaa? Suomessa esim. ruotsalaisperäiset nimet, kuten Axel ja Eemil ovat olleet yleisiä vielä 1900-luvun alussa. Tuonnimisten henkilöiden nimi kirjoitettiin ilman lopun i-kirjainta, mutta oli todella yleistä, että nimi silti, ihan perhepiirissäkin, lausuttiin tyyliin "Akseli" tai "Eemeli". Silti se virallinen nimi, joka kirkonkirjoissa luki, oli "Axel" tai "Eemil". Oli siis todella yleistä, että nimi kirjoitettiin ihan eri tavalla kuin lausuttiin.

Teillä on tietysti ihan kohtuullisen todennäköistä, että saksalaistaustainen suku on lausunut Axel-tyyppisen nimen juuri, kuten se on kirjoitettukin. Suomenkielisissä suvuissa nimen kirjoitusasu ei sen sijaan todista mitään siitä, miten nimi on lausuttu puhutussa kielessä esim.1600-luvulla.

No minä veikkaan että saksalais/ruotsinkielinen sukuni on ääntänyt sen iittömänä 1600-luvulla. 1800-luvusta asti minä tiedän, että se on lausuttu iittömänä, koska tunsin lapsena edellisen tämän perintönimen haltijan ja hän äänsi sen iittömänä ja tuesi kertoa, että niin oli äännetty sen edellisen haltijan kohdalla. Hän kun taas oli tavannut sen edellisen samannimisen.

Ja meillä on muitakin suvussa kulkevia nimiä ja tiedän niistä, että esim nimestä Katariina on annettu suoraan aina se muoto, jota on sitten myös käytetty. Eli on Katri, Katriina, Kaisa jne.

Vierailija
348/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Turha valittaa, jos valitsee vierasperäisen nimen saa luvan tottua siihen että se "suomennetaan" . Minä ainakin lausun nimet omalla murteellani ja jos ei kelpaa niin valitan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
349/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Turha valittaa, jos valitsee vierasperäisen nimen saa luvan tottua siihen että se "suomennetaan" . Minä ainakin lausun nimet omalla murteellani ja jos ei kelpaa niin valitan.

Kuuluuko teidän murrealueelle kuinkakin vahvasti nuo surkeat sosiaaliset taidot? Ja miten määrittelet vierasperäisen nimen? Suurin osa Suomen nimistä on "vierasperäisiä"...

Vierailija
350/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Meidän mussukka on Siobhan eikä kukaan osaa lausua oikein 😒

Siobhan?! Ei saatana!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
351/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Turha valittaa, jos valitsee vierasperäisen nimen saa luvan tottua siihen että se "suomennetaan" . Minä ainakin lausun nimet omalla murteellani ja jos ei kelpaa niin valitan.

Kuuluuko teidän murrealueelle kuinkakin vahvasti nuo surkeat sosiaaliset taidot? Ja miten määrittelet vierasperäisen nimen? Suurin osa Suomen nimistä on "vierasperäisiä"...

Varmasti siis noin sivistyneenä sitten huomaat että ne on aina "suomennettu" muunnettu suomenkielen äännerakenteeseen sopiviksi, eli se Oskar on Oskari, Nestor,Nestori, Alexander, Aleksanteri. Voisi asian niinkin ymmärtää, että jos kunnioittaa edes vähän tätä suomen kieltä, lopettaa tuollaiset joutavat narinat.

Vierailija
352/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Eli nimi on Oliver, ja joku sanoo Oliveri 😂

Itse veikkaan kyllä että nimi on Kasper ja sanotaan Kasperi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
353/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hieno kieli kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Turha valittaa, jos valitsee vierasperäisen nimen saa luvan tottua siihen että se "suomennetaan" . Minä ainakin lausun nimet omalla murteellani ja jos ei kelpaa niin valitan.

Kuuluuko teidän murrealueelle kuinkakin vahvasti nuo surkeat sosiaaliset taidot? Ja miten määrittelet vierasperäisen nimen? Suurin osa Suomen nimistä on "vierasperäisiä"...

Varmasti siis noin sivistyneenä sitten huomaat että ne on aina "suomennettu" muunnettu suomenkielen äännerakenteeseen sopiviksi, eli se Oskar on Oskari, Nestor,Nestori, Alexander, Aleksanteri. Voisi asian niinkin ymmärtää, että jos kunnioittaa edes vähän tätä suomen kieltä, lopettaa tuollaiset joutavat narinat.

Jos nimi on suomenkielisessä kalenterissa niin se on kyllä ihan suomenkielinen nimi.

Yhtä kaikki suosittelen että haet kirjastosta käytösoppaan. Niitä on ainakin kaukolainana myös siellä junttilassa.

P.s. Kun kerran olet niin innokas suomen kielen vaalija niin tiedoksi, että se ei ole yhdyssana. Kunnioita suomen kieltä! Muutenkin kirjoituksesi vilisee virheitä.

Vierailija
354/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Bucket = Bukée

Oskar = Oscár

Jaahas hyvää jussia vaan

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
355/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihan mielenkiinnolla kysyn, mistä päin ovat kotoisin he, jotka sen ylimääräisen iin sinne loppuun laittavat. Itselläni on suomenkielisellä maaseudulla kokemusta siitä, että se ii tiputetaan pois sieltä lopusta, vaikka se sinne kuuluisikin. Eli Oskari lausutaan 'Oskar'. Oskari vitsaisi sillä niin, että alkoi tiputtelemaan ihmisten nimistä viimeisiä kirjaimia pois, esim. Ossi oli Oss ja Outi oli Out.

Vierailija
356/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Bucket = Bukée

Oskar = Oscár

Jaahas hyvää jussia vaan

Ei vaan tässä on kyse siitä, että Bukeesta ulkopuolinen muokkaa Bucketin vittuillakseen. Ihan koulukiusaaja-tasoa, kuten sinäkin.

Vierailija
357/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ongelmana on nyt tässä se, ettei vanhempi ymmärrä Suomen kielen rakennetta. Ja todellakin näin se on. Suomenkielinen Axel oli kansan suussa sata vuotta sittenkin Akseli, ja Eemil Eemeli. Koska sinne loppuun nyt vain tulee se i. Tämä on ollut tiedossa vanhemmilla jo ennen nimen antoa, ja on tarkoituksella yritetty antaa kieleen istumaton nimi.

Itse et osaa edes kirjoittaa suomea (kielen nimi on pienellä).

Meillä se iitön muoto on kulkenut suvussa 1500-luvulta asti.

Buahhah, mutta harva edes osasi kirjoittaa 1800-luvullakaan vielä. Kyllä ne nimet kirjattiin papin kirjoihin ilman i:tä mutta lausuttiin silti sen kanssa.

Vierailija
358/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ongelmana on nyt tässä se, ettei vanhempi ymmärrä Suomen kielen rakennetta. Ja todellakin näin se on. Suomenkielinen Axel oli kansan suussa sata vuotta sittenkin Akseli, ja Eemil Eemeli. Koska sinne loppuun nyt vain tulee se i. Tämä on ollut tiedossa vanhemmilla jo ennen nimen antoa, ja on tarkoituksella yritetty antaa kieleen istumaton nimi.

Itse et osaa edes kirjoittaa suomea (kielen nimi on pienellä).

Meillä se iitön muoto on kulkenut suvussa 1500-luvulta asti.

Buahhah, mutta harva edes osasi kirjoittaa 1800-luvullakaan vielä. Kyllä ne nimet kirjattiin papin kirjoihin ilman i:tä mutta lausuttiin silti sen kanssa.

Buahhah. Ollaan vanha pappissuku, saksalais-ruotsalainen. Me on kirjattu niitä sinun suolla eläneiden esivanhempiesi nimiä sinne kirjoihin.

Vierailija
359/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Hieno kieli kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Turha valittaa, jos valitsee vierasperäisen nimen saa luvan tottua siihen että se "suomennetaan" . Minä ainakin lausun nimet omalla murteellani ja jos ei kelpaa niin valitan.

Kuuluuko teidän murrealueelle kuinkakin vahvasti nuo surkeat sosiaaliset taidot? Ja miten määrittelet vierasperäisen nimen? Suurin osa Suomen nimistä on "vierasperäisiä"...

Varmasti siis noin sivistyneenä sitten huomaat että ne on aina "suomennettu" muunnettu suomenkielen äännerakenteeseen sopiviksi, eli se Oskar on Oskari, Nestor,Nestori, Alexander, Aleksanteri. Voisi asian niinkin ymmärtää, että jos kunnioittaa edes vähän tätä suomen kieltä, lopettaa tuollaiset joutavat narinat.

Jos nimi on suomenkielisessä kalenterissa niin se on kyllä ihan suomenkielinen nimi.

Yhtä kaikki suosittelen että haet kirjastosta käytösoppaan. Niitä on ainakin kaukolainana myös siellä junttilassa.

P.s. Kun kerran olet niin innokas suomen kielen vaalija niin tiedoksi, että se ei ole yhdyssana. Kunnioita suomen kieltä! Muutenkin kirjoituksesi vilisee virheitä.

Saa siellä kalenterissa olla nimi kirjoitettu aivan miten vain ja se sitten kuitenkin lausutaan kuten äännerakenteeseen sopii. Anteeksi valtavasti jos pahoitin mielesi kirjoitusvirheilläni. pilkun jälkeen jäi näköjään välilyönti ja vielä yksi pilkkukin pois, huomaatko muita?

Jk. Käytösoppaan olen juuri hankkinut, tunnistan kyllä puutteeni, toisin kuin näköjään eräät.

Vierailija
360/410 |
22.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

No entäs jos on kyse tästä; uusi tuttu puhui lapsestaan Iivarille/ Iivarilla/ Iivarilta jne. Luulin että hän on siis Iivari. Onkin Ivar.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi kaksi yhdeksän