Kertokaa nyt, onko se ThaimaaHAN vai ThaimaaSEEN?
Sanon itse aina Thaimaaseen, vaikka eihän siinä ole mitään logiikkaa. Thaimaahan se varmaan pitäis sanoa?
Kommentit (34)
Vierailija kirjoitti:
Tuletko avaruudesta maahan vai maaseen?
Tuletko avaruudesta?
Vierailija kirjoitti:
Yhden suomalaisen paikkakunnan taivutus kieliopillisesti on minulle edelleen mysteeri:
Kangasala.
Kangasalaan, Kangasalalle, kangasalalainen, kangasaluslainen, siis mitä?!?!
Kangasalle, kangasalainen. Toi paikka on poikkeus kaikista.
Laulusta sen muistaa "kesäpäivä Kangasalla"
ThaiLAND = ThaiMAA = THAIMAAHAN
TULIKO SELVÄKSI?
Käyttäjä953 kirjoitti:
Ei ole itsestäänselvää (jos ei tiedä) että se -maa nimen lopussa on suomea, siksi thaimaaseen kuulostaa ihan loogiselta.
Ei ole selvää että aika monikin maa on käännetty Suomen kielelle? Luuleeko joku että "Ruotsi" on ruotsalainen sana?
Kun pohtii niin Thaikkujen kohdalla se maa-seen kuulostaa siltä ettei mennä maan mantereelle vaan jollekin saarelle, eli saaristoon jonnekin päin sen varsinaisen maan/mantereen ulkopuolelle. Siellä kun on niin pirusti niitä saariakin.
Vierailija kirjoitti:
Loimaahan vai Loimaaseen?
Kieli ei ole aina loogista.
Mitä jos mentäisiinkin Loimaalle? Tänä nimittäin on oikea muoto. Loogista? Kyllä.
Vierailija kirjoitti:
Yhden suomalaisen paikkakunnan taivutus kieliopillisesti on minulle edelleen mysteeri:
Kangasala.
Kangasalaan, Kangasalalle, kangasalalainen, kangasaluslainen, siis mitä?!?!
Kangasala
Kangasalle (Mennään Kangasalle)
Kangasalalainen (Olen kangasalalainen)
Kangasalla (Asun Kangasalla)
T: kangasalalainen 😀
Yksi maantietoon liittymätön sana ihmetyttää myös, koska minulle on aina opetettu että lapsi on monikossa lapset, ja että sen monikon genetiivi (omistusmuoto) on lasten. Esimerkiksi lastenohjelma.
Nyt olen törmännyt usein siihen että kirjoitetaankin: lapsien, ja kuulin että se olisi vielä kaiken lisäksi joku uusi hyväksytty sana! Mietin että miten meidän äikän ope olisi saanut muinoin raivarin jos joku olisi kirjoittanut lapsien -sanan jonnekin.
Esim. lapsien ohjelma. Minulle tulee tuosta lapsien-sanasta mieleen lähinnä se että joku lähti lapsimaan, tai että joku kirjoittanut väärin että: lapasien (lapaset).
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yhden suomalaisen paikkakunnan taivutus kieliopillisesti on minulle edelleen mysteeri:
Kangasala.
Kangasalaan, Kangasalalle, kangasalalainen, kangasaluslainen, siis mitä?!?!
Kangasala
Kangasalle (Mennään Kangasalle)
Kangasalalainen (Olen kangasalalainen)
Kangasalla (Asun Kangasalla)T: kangasalalainen 😀
Mulle tulee nykyään aina Kangasalasta mieleen se muutaman vuoden takainen "Kangasalan Hirnujat" eli se video jossa mopoautonuoriso huutelee ja hirnuu aikuiselle naiselle joka menee huomauttamaan heille että siellä rannassa on mopoautokielto, ja koska alueella leikkii pieniä lapsia. Teinit luulivat videon julkaisun nolaavan tuon naisen, mutta nolasivat ainoastaan itsensä :D
Thaimaahan.
Ja Riika taipuu samoin kuin piika. Eli kun käytte Latvian pääkaupungissa, käytte Riiassa, ette Riikassa. Riikassa käy korkeintaan se ns. kolossa viraileva kettu.
Ihmettelin pienenä että jos kaupunki on Helsinki, ja me mennään Helsinkiin, mutta ollaankin Helsingissä että mistä tuo g-kirjain yllättäen sinne ilmestyi :D Miksi ei voisi sanoa Helsinkissä?
Vierailija kirjoitti:
Ihmettelin pienenä että jos kaupunki on Helsinki, ja me mennään Helsinkiin, mutta ollaankin Helsingissä että mistä tuo g-kirjain yllättäen sinne ilmestyi :D Miksi ei voisi sanoa Helsinkissä?
Sitä kutsutaan astevaihteluksi.
Ja mitä Thaimaahan tulee, niin juntit tunnistaa perinteisesti muotojen ”Thaimaaseen” tai ”Thaikkuihin” käytöstä. Kyseessä on yhdyssana, jolloin sana ’maa’ taipuu tavalliseen tapaan. Thaimaa on nimensö mukaisesti maa, jossa thait asuvat. Thaiden maa, Thaimaa.
Thaimaahan, Tulimaahan, Puuhamaahan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suurin osa minun tutuista sanoo että Thaimaaseen. Olen joskus korjannut että aiotte siis mennä ThaiMAAHAN, sitten ovat väittäneet että molemmat sanonnat ovat oikein.
Ihan koulutettuja, perussivistyneitä ihmisiä ovat siis olleet, eikä mitään lähiörupusakkia.
He varmaan myös vievät lapset kesällä Puuhamaaseen :)
Ja menevät Ahvenanmaaseen, vieraaseen maaseen....
Joskus tuntuu siltä että eri kielissä on vaikeinta muistaa ne kieliopilliset poikkeukset, koska niitä on niin hitsin paljon. Toki siksi meidän suomalaisten on helppo oppia muita kieliä koska meillä on hyvin haasteellinen kielioppi itsellä, mutta meidän suomen kieltä on sen sijaan helppo lausua koska kaikki lausutaan just niinkuin kirjoitetaan.