Käytätkö lentäessäsi termiä "Boarding Pass" vaiko "Tarkastuskortti"...?
Jos olet kovin "International", käytät varmaan tuota ensiksi mainittua.
Kommentit (67)
Yleensä pyrin käyttämään aina ensisijaisesti suomenkielisiä ilmaisuja tönkköjen englannista tai ruotsista tulleiden sanojen sijaan, mutta nyt kun aloin miettimään niin kyllä valitettavasti taidan käytää ilmausta boarding pass tarkastuskortin sijasta. :( Tässä kohdin pitääkin terästäytyä! Etenkin kun puhun usein "boordaamisesta", joka on siis oikea sanahirviö. Osittain varmaan johtuu siitä, että suurimmaksi osaksi matkustan ulkomaan lentokentillä, mutta silti huono syy olla käyttämättä hyvää suomea.
Mä sanon sitä aina (matka)lipuksi.
Vierailija kirjoitti:
Jos olet kovin "International", käytät varmaan tuota ensiksi mainittua.[/quote
Mitä tarkoittaa "International"?
Eiks se oo Suomeksi maihinnousukortti
Vierailija kirjoitti:
Eiks se oo Suomeksi maihinnousukortti
Ei ole. Ei sillä mihinkään maihin nousta vaan koneeseen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eiks se oo Suomeksi maihinnousukortti
Ei ole. Ei sillä mihinkään maihin nousta vaan koneeseen.
Kyllä se nimenomaan on maihinnousukortti, koska sillä pääsee vieraisiin maihin, kun lentokoneella matkustaa.
Vierailija kirjoitti:
Eiks se oo Suomeksi maihinnousukortti
Ei, vaan lennoilla se on koneeseennousukortti, eli tarkastuskortti.
Ja ei, en käytä suomenkielisiä termejä.
Kutsun sitä ihan vaan lentolipuksi.
T:Ulkosuomalainen
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eiks se oo Suomeksi maihinnousukortti
Ei ole. Ei sillä mihinkään maihin nousta vaan koneeseen.
Kyllä se nimenomaan on maihinnousukortti, koska sillä pääsee vieraisiin maihin, kun lentokoneella matkustaa.
Ei lentokoneella välttämättä vieraisiin maihin aina mennä.
Sanalle boarding ei ole aivan suoraa suomenkielistä vastinetta, mutta se tarkoittaa laivaan, lentokoneeseen, junaan tms. kulkuvälineeseen nousemista. Boarding pass on "passi" eli lupalappu, jolla pääsee nousemaan kyseiseen kulkuneuvoon.
Kulkuneuvosta maihin nousemiseen taas ei erillistä lupalappua tarvita.
Vierailija kirjoitti:
Kutsun sitä ihan vaan lentolipuksi.
T:Ulkosuomalainen
Eipä noi ole samoja asioita, lentolippu ja boarding pass. Vaan mun puolesta jokainen kutsukoon halutessaan myös lentolipuksi.
Vierailija kirjoitti:
Boordariksi kutsun.
Ymmärtääköhän kukaan muu tätä?
Lentolippu on se joka ostetaan ja boarding passin saa sen jälkeen kun on tehnyt sen boardaamisen. Sillä pääseen koneeseen sisään.
En matkusta kovin paljoa, niin on helpompi puhua niillä nimillä, jotka niissä papereissa lukee. Boardin passissa lukee boarding pass, se on ilmiselvää mitä sillä tarkoitetaan.
Kyllä mä puhun boarding passista, ei voin mitään. Ja puhun että "boarding alkaa vartin päästä, mä käyn vielä vessassa" jne.
Joo, en tykkää fingelskasta, lapsia aina siitä moitin, mutta huomaan käyttäväni itsekin tiettyjä sanoja.
Lennän miehen kanssa yleensä, meillä yhteinen kieli englanti. Joten tietenkin boarding pass.
Boarding pass. En asu Suomessa.