Elokuvia, joiden alkuperäinenkin nimi on täysin harhaanjohtava
Kuten "One flew over the cuckoo's nest'. Ei siinä mikään lennä käenpesän yli.
Suomenkielisiin väännösnimiin ei kannata lähteä, ne on usein vielä enemmän päin persettä.
Kommentit (67)
Kellopeliappelsiineja ovat kirjan normaalit työläiset jotka toistavat samoja puuhia päivästä toiseen.
Breakfast at Tiffany's. Ei se mikään wafflehouse ole se Tiffany's.
Postman always rings twice. Ei ole postimiestä soittelemassa.
Man on the moon. Ei ollut scifipätkä sittenkään.
Jotka haluavat keskustella elokuvien nimien merkityksestä vakavampaan sävyyn, aloittakoot uuden ketjun. "Elokuvien kryptiset nimet - vakava keskustelu"
007 - Istanbulissa (eng. From russia with love) (Ulkomaisessa nimessä ei ole 007 numeroita)
Octopussy - Mustekala
Salainen agentti 007 ja tohtori no (eng. Dr.no) (Ulkomaisessa nimessä ei ole 007 numeroita)
Laulava trappin perhe (eng. Sound of music)
Kirjassa, ei leffassa. Mitä se sitten tarkoittaa?