Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kertokaa kielioppiknoppeja, joita kaikki ei ehkä tiedä

Vierailija
28.07.2016 |

Tässä omani:

Oikein: Ompi, onpa
Väärin: Onpi, ompa

Kommentit (185)

Vierailija
61/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ennen kuin, edellä mainittu, yllä mainittu, Irakin sota, Ruotsin-matka, 12-vuotias, 12 vuotta, 50 kiloa, 50-kiloinen...

Kiitos, tuli ilmeisesti selvyys jo pitkään kiusanneeseen vaivaan eli löytyi vihdoin oikea asu Suomen-matkalle. Lähtee käyttöön, ellei tule vastalauseita.

Toinen hieman epäintuitiivinen on "Suomen Saksan-suurlähetystö" (ja tämähän on siis se suurlähetystö joka on Berliinissä).

Muotoilisin mieluummin esim. Suomessa sijaitseva Saksan suurlähetystö. Väliviivaa siihen ei missään tapauksessa tule.

T:kielitieteilijä

Vierailija
62/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Alkaa tehdä / Alkaa tekemään....

Näitä pelättiin äidinkielen tunneilla. Eli silloin ainoastaan "alkaa tehdä" (Aloin istua, aloin juosta...) oli oikein. Jos meni vahingossa kirjoittamaan esseeseen väärän muodon (eli aloin istumaan, aloin juoksemaan), sana ympyröitiin ja viereen kirjoitettiin SEIS. Koko essee piti kirjoittaa uudelleen ja korjata väärä muoto...

Muutama vuosi sitten tosin "alkaa tekemään" myös hyväksyttiin kielitoimistossa, eli molemmat on nykyään oikein! Kerran jouduin kirjoittamaan esseen uusiks, ja oli todella turhauttavaa kopioida 4 sivun essee sanasta sanaan muuttaen yksi sana, mutta ainakin oppi alkoi silloin mennä perille.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei saisi käyttää komparatiivimuotoa, jos virke ei jatku kuin-sanalla. Eli,

EI: "Tänä kesänä on lämpimämpää."

KYLLÄ: "Tänä kesänä on lämpimämpää kuin viime talvena."

Eikö missään tapauksessa? Esim.

Henkilö A: Viime kesänä oli lämmintä.

Henkilö B: Tänä kesänä on lämpimämpää.

Tässä kuitenkin kävisi asiayhteydestä selväksi mihin verrataan.

Kyllä tuo on ihan oikein. Tuollaista kutsutaan elliptiseksi rakenteeksi eli todellisuudessa se vertailu (viime kesään) kuuluu siihen rakenteeseen, vaikkei sitä olekaan auki kirjoitettu.

"Kuin-sääntö" ei ole muutenkaan aivan aukoton. Komparatiivia voi käyttää, jos lauseessa verrataan johonkin myös ilman "kuin"-sanaa. Esim. On aiempaa kuumempaa.

Mitä tarkoittaa auki kirjoittaa?

Vierailija
64/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuvaannollinen <--- Oikein

Kuvainnollinen <---- Väärin

Vierailija
65/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Oikein: lihoa

Oikein: lihota

Ei täällä taida ollakaan suomen kielen asiantuntijoita, kun tätä on alapeukutettu.

Vierailija
66/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ennen kuin, edellä mainittu, yllä mainittu, Irakin sota, Ruotsin-matka, 12-vuotias, 12 vuotta, 50 kiloa, 50-kiloinen...

Kiitos, tuli ilmeisesti selvyys jo pitkään kiusanneeseen vaivaan eli löytyi vihdoin oikea asu Suomen-matkalle. Lähtee käyttöön, ellei tule vastalauseita.

Toinen hieman epäintuitiivinen on "Suomen Saksan-suurlähetystö" (ja tämähän on siis se suurlähetystö joka on Berliinissä).

Muotoilisin mieluummin esim. Suomessa sijaitseva Saksan suurlähetystö. Väliviivaa siihen ei missään tapauksessa tule.

T:kielitieteilijä

Pakko tulla kommentoimaan tähän, että "Suomen Saksan suurlähetystö" on aivan oikea muoto ja sillä voidaan periaatteessa tarkoittaa Suomessa olevaa Saksan suurlähetystöä kuin Saksassa olevaa Suomen suurlähetystöäkin. Väliviivaa ei tule, kuten mainitsitkin. Ilmaisu on tosin mielestänikin hieman tulkinnanvarainen ja siksi myös itse käyttäisin jotain muuta muotoa, ellei asia tulisi selville muusta yhteydestä.

T: se eka kielitieteilijä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
67/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tässä omani:

Oikein: Ompi, onpa

Väärin: Onpi, ompa

Oikein: oNpi, onpa...

Vierailija
68/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

5-kymppinen, ei 50-kymppinen. Kumpikaan tosin ei ole tyylillisesti hyvä, mieluummin viisikymppinen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
69/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ennen kuin, edellä mainittu, yllä mainittu, Irakin sota, Ruotsin-matka, 12-vuotias, 12 vuotta, 50 kiloa, 50-kiloinen...

Kiitos, tuli ilmeisesti selvyys jo pitkään kiusanneeseen vaivaan eli löytyi vihdoin oikea asu Suomen-matkalle. Lähtee käyttöön, ellei tule vastalauseita.

Toinen hieman epäintuitiivinen on "Suomen Saksan-suurlähetystö" (ja tämähän on siis se suurlähetystö joka on Berliinissä).

Muotoilisin mieluummin esim. Suomessa sijaitseva Saksan suurlähetystö. Väliviivaa siihen ei missään tapauksessa tule.

T:kielitieteilijä

Se on Saksan Helsingin-suurlähetystö. Ja ehdottomasti väliviivalla!

Vierailija
70/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen huomannut tällaisen: jos joku korjailee toisen kirjoitusta ja kielioppia, se on lähes poikkeuksitta jollakin tavalla virheellinen virke. Sattunut itsellenikin.=) Kielellä ei ole väliä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
71/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei saisi käyttää komparatiivimuotoa, jos virke ei jatku kuin-sanalla. Eli,

EI: "Tänä kesänä on lämpimämpää."

KYLLÄ: "Tänä kesänä on lämpimämpää kuin viime talvena."

Eikö missään tapauksessa? Esim.

Henkilö A: Viime kesänä oli lämmintä.

Henkilö B: Tänä kesänä on lämpimämpää.

Tässä kuitenkin kävisi asiayhteydestä selväksi mihin verrataan.

Kyllä tuo on ihan oikein. Tuollaista kutsutaan elliptiseksi rakenteeksi eli todellisuudessa se vertailu (viime kesään) kuuluu siihen rakenteeseen, vaikkei sitä olekaan auki kirjoitettu.

"Kuin-sääntö" ei ole muutenkaan aivan aukoton. Komparatiivia voi käyttää, jos lauseessa verrataan johonkin myös ilman "kuin"-sanaa. Esim. On aiempaa kuumempaa.

Totta, mutta nämä poikkeukset menevät sen verran hankaliksi, että tavan av-käyttäjä ei näitä tajua. Molemmissa mainitsemissanne tapauksissa verrataan johonkin, ja molemmat voidaan muuttaa kuin-vertailuiksi. ("On kuumempaa kuin aiemmin" vs. "On aiempaa kuumempaa.") Lähinnä tarkoitin kuin-pointillani sitä, että pelkkää "On kuumempaa" -virkettä ei tulisi itsellään käyttää ilman minkäänmoista vertailua eteen- tai taaksepäin. Joko vertailu on sisäänrakennettua, tai sitten vertaillaan edelliseen virkkeeseen, tai kuten on yleisintä, kuin-partikkelin avulla.

Vierailija
72/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ennen kuin, edellä mainittu, yllä mainittu, Irakin sota, Ruotsin-matka, 12-vuotias, 12 vuotta, 50 kiloa, 50-kiloinen...

Kiitos, tuli ilmeisesti selvyys jo pitkään kiusanneeseen vaivaan eli löytyi vihdoin oikea asu Suomen-matkalle. Lähtee käyttöön, ellei tule vastalauseita.

Toinen hieman epäintuitiivinen on "Suomen Saksan-suurlähetystö" (ja tämähän on siis se suurlähetystö joka on Berliinissä).

Muotoilisin mieluummin esim. Suomessa sijaitseva Saksan suurlähetystö. Väliviivaa siihen ei missään tapauksessa tule.

T:kielitieteilijä

Pakko tulla kommentoimaan tähän, että "Suomen Saksan suurlähetystö" on aivan oikea muoto ja sillä voidaan periaatteessa tarkoittaa Suomessa olevaa Saksan suurlähetystöä kuin Saksassa olevaa Suomen suurlähetystöäkin. Väliviivaa ei tule, kuten mainitsitkin. Ilmaisu on tosin mielestänikin hieman tulkinnanvarainen ja siksi myös itse käyttäisin jotain muuta muotoa, ellei asia tulisi selville muusta yhteydestä.

T: se eka kielitieteilijä

Olen nähnyt käytettävän muiotoa, jossa kaupubgin nimi, esim Suomen Tukholman suurlähetystö.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
73/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Neulalla pistetään, ruokaa laitetaan, panna-verbiä ei pidä pelätä käyttää muissakin kuin sukupuolisissa yhteyksissä.

Laittaa-verbiä on alettu käyttää myös siinä merkityksessä, mihin ennen vain panna sopi.

Vierailija
74/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hyttynen, ampiainen, mehiläinen, kimalainen, skorpioni pistää, ei pure

Käärme, paarma puree, ei pistä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
75/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ennen kuin, edellä mainittu, yllä mainittu, Irakin sota, Ruotsin-matka, 12-vuotias, 12 vuotta, 50 kiloa, 50-kiloinen...

Kiitos, tuli ilmeisesti selvyys jo pitkään kiusanneeseen vaivaan eli löytyi vihdoin oikea asu Suomen-matkalle. Lähtee käyttöön, ellei tule vastalauseita.

Toinen hieman epäintuitiivinen on "Suomen Saksan-suurlähetystö" (ja tämähän on siis se suurlähetystö joka on Berliinissä).

Muotoilisin mieluummin esim. Suomessa sijaitseva Saksan suurlähetystö. Väliviivaa siihen ei missään tapauksessa tule.

T:kielitieteilijä

Kääk! Miten muka voit olla kielitieteilijä, minkä kielen?

Tuo tarkoittaa SUOMEN suurlähetystöä Saksassa ja kyllä on tavallinen tapa kirjoittaa Suomen Saksan-suurlähetystö.

"Yhdysmerkin käyttö selventää usein etenkin silloin, kun erisnimen genetiiviä edeltää toinen genetiivimäärite."

Vierailija
76/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ennen kuin, edellä mainittu, yllä mainittu, Irakin sota, Ruotsin-matka, 12-vuotias, 12 vuotta, 50 kiloa, 50-kiloinen...

Kiitos, tuli ilmeisesti selvyys jo pitkään kiusanneeseen vaivaan eli löytyi vihdoin oikea asu Suomen-matkalle. Lähtee käyttöön, ellei tule vastalauseita.

Toinen hieman epäintuitiivinen on "Suomen Saksan-suurlähetystö" (ja tämähän on siis se suurlähetystö joka on Berliinissä).

Muotoilisin mieluummin esim. Suomessa sijaitseva Saksan suurlähetystö. Väliviivaa siihen ei missään tapauksessa tule.

T:kielitieteilijä

Pakko tulla kommentoimaan tähän, että "Suomen Saksan suurlähetystö" on aivan oikea muoto ja sillä voidaan periaatteessa tarkoittaa Suomessa olevaa Saksan suurlähetystöä kuin Saksassa olevaa Suomen suurlähetystöäkin. Väliviivaa ei tule, kuten mainitsitkin. Ilmaisu on tosin mielestänikin hieman tulkinnanvarainen ja siksi myös itse käyttäisin jotain muuta muotoa, ellei asia tulisi selville muusta yhteydestä.

T: se eka kielitieteilijä

Höpön löpön, ette te ainakaan suomen kielen kielioppia tai yhdyssanasääntöjä ole opinnoissanne opiskelleet.

t: Suomen kielen aineopintoja toimittajaopintojen yhteydessä Tampereen yliopistolla tehnyt ja siellä tämänkin muodon oikein oppinut: 

Nominatiivi ja genetiivi yhdyssanan alkuosan muotoina ovat osittain erityneet. Nominatiivimuoto on merkitykseltään väljä, genetiivimuoto ilmaisee usein sijaintia:

Kiina-innostus, Bond-filmit

Tukholman-kirjeenvaihtaja, Suomen Lontoon-lähetystö

Ohjeen osat ovat seuraavat:

Bond-fani, Suomen Tukholman-suurlähettiläs"

http://www.kielitoimistonohjepankki.fi/ohje/390

Vierailija
77/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ennen kuin, edellä mainittu, yllä mainittu, Irakin sota, Ruotsin-matka, 12-vuotias, 12 vuotta, 50 kiloa, 50-kiloinen...

Kiitos, tuli ilmeisesti selvyys jo pitkään kiusanneeseen vaivaan eli löytyi vihdoin oikea asu Suomen-matkalle. Lähtee käyttöön, ellei tule vastalauseita.

Toinen hieman epäintuitiivinen on "Suomen Saksan-suurlähetystö" (ja tämähän on siis se suurlähetystö joka on Berliinissä).

Muotoilisin mieluummin esim. Suomessa sijaitseva Saksan suurlähetystö. Väliviivaa siihen ei missään tapauksessa tule.

T:kielitieteilijä

Joo sä oot kielitieteilijä. :D :D :D

Vierailija
78/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ennen kuin, edellä mainittu, yllä mainittu, Irakin sota, Ruotsin-matka, 12-vuotias, 12 vuotta, 50 kiloa, 50-kiloinen...

Kiitos, tuli ilmeisesti selvyys jo pitkään kiusanneeseen vaivaan eli löytyi vihdoin oikea asu Suomen-matkalle. Lähtee käyttöön, ellei tule vastalauseita.

Toinen hieman epäintuitiivinen on "Suomen Saksan-suurlähetystö" (ja tämähän on siis se suurlähetystö joka on Berliinissä).

Muotoilisin mieluummin esim. Suomessa sijaitseva Saksan suurlähetystö. Väliviivaa siihen ei missään tapauksessa tule.

T:kielitieteilijä

Kääk! Miten muka voit olla kielitieteilijä, minkä kielen?

Tuo tarkoittaa SUOMEN suurlähetystöä Saksassa ja kyllä on tavallinen tapa kirjoittaa Suomen Saksan-suurlähetystö.

"Yhdysmerkin käyttö selventää usein etenkin silloin, kun erisnimen genetiiviä edeltää toinen genetiivimäärite."

Olet oikeassa.

Kumpikin itseään kielitieteilijäksi tituleeraava taitaa olla  vielä melko nuori, ja siksi kokemus yhteiskunnallisista instituutioista ja toiminnoista puuttuu. Politiikan ja diplomatian kielessä on paljon muotoja, jotka voivat nuorten kielitieteilijäin korviin kuulostaa kielenvastaisilta, mutta jotka ovat täysin vakiintuneita käytössä ja joilla on erityinen merkitys. Samoin on tietysti kaikilla erityisaloilla, sotilaallisissa asioissa, juridiikan kielessä, tekniikan kielessä jne.

Pitäisi aina tuntea se kenttä, jonka kieltä kommentoi.

Vierailija
79/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei saisi käyttää komparatiivimuotoa, jos virke ei jatku kuin-sanalla. Eli,

EI: "Tänä kesänä on lämpimämpää."

KYLLÄ: "Tänä kesänä on lämpimämpää kuin viime talvena."

Hyvä pointti. Ja sitten toinen paljon väärin käytetty on pilkku ennen kuin-sanaa komparatiivilauseissa.

Koira on parempi, kuin kissa <--- VÄÄRIN

Koira on parempi kuin kissa <--- OIKEIN

Vertailulauseissakin kuin-sanan edelle voi hyvinkin tulla pilkku, esimerkiksi jos

Onhan tämä nyt mukavampaa, kuin jos/että olisin jättänyt asiani sanomatta.

Miksi tuota on noin raskaasti pilkutettu? Oikeassahan hän on.

Vierailija
80/185 |
28.07.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

*alapeukutettu :) Ei pilkutettu.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä yksi viisi