Lue keskustelun säännöt.
Englannin osaajat: Testimonial Disclaimer suomeksi?
Kommentit (3)
Se on tuollainen vastuuvapauslauseke; täällä voi lukea ja olla esillä mitä vaan mutta me emme vastaa mistään, koska nämä kaikki ovat kolmannen osapuolen tänne tuomia juttua. Tai siis silleen...
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Testimonial tarkoittaa sitä, kun joku ihminen kehuu jotain ostamaansa tuotetta, että on tosi hyvä ja palvelukin oli nopeaa ja luotettavaa. Nettikauppojen sivuilta voi lueskella näitä testimonialseja, jos epäröi että uskaltaako tilata. Disclaimer taas on se niin sanottu pieni präntti. Siellä saatetaan esimerkiksi ilmoittaa, että testimonialsien alkuperää ei tarkisteta, ovatko ne tulleet ihan oikeilta asiakkailta tms.
Puoliuskonnollista hömppää. Disclaimer on disclaimer, eli reunaehdot, jolloin ilmoitettu asia on voimassa. Testimonial on vähän kuin dollarissa "in god we trust", eli lausahdus, jolla ei ole vaikutusta tapahtumiin.
Käytännössä jenkkikulttuurissa joku saattaa "sopia" jotain vaikka ei sovikkaan. Testimonial liittynee lähinnä siihen, että asiaan sitoudutaan "valan" kaltaisesti. Sopimus on kuitenkin sopimus ja reunaehdot nyt sellaiset, joista lähtökohtana pidetään Suomessa kiinni.