Käsitteet/sanat/sanonnat joita et ymmärtänyt tai ymmärrä vieläkään?
Itse joskus 11-12-vuotiaana kuulin jostain nimikkeen "rakkauden ammattilainen" ja päättelin että se tarkoittaa ihmistä joka on ollut useasti naimisissa. Naapurin täti sitten meni neljättä kertaa naimisiin ja minä olin häissä hymyillen möläyttänyt että sinä taidat olla semmoinen rakkauden ammattilainen. Äitiä ei hävettänyt :D
Toinen oli kun 5-vuotiaana isoveli huijasi minua että fuck you tarkoittaa samaa kuin thank you mutta fuck you on hienompi tapa sanoa se. Kerhon joulujuhlissa olin sanonut todistuksen ja kiiltokuvan antaneelle kerhotädille "fuck you" Täti-parka meni niin hämilleen ettei tajunnut edes torua :D
Kohtelias lapsi ja niin pois päin...
Kommentit (75)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla
Perustuu aikaan jolloin ruoka metsästettiin itse. Oli parempi omistaa yksi pyy pivossa eli kainalossa (padassa) kuin 10 pyytä puun oksalla.
Pivo on kyllä käsi/kämmen.
Vierailija kirjoitti:
"Pojat on poikia" varsinkin jos tällä oikeutetaan väkivaltainen tai moukkamainen käytös. Sama kuin "Rakkaudesta se hevonenkin potkii"
No kiva, mutta jos joku potkii minua niin en todellakaan voisi sellaista ihmistä rakastaa, tai jos rakastan, en sitä rakastamaani ihmistä (tai esimerkiksi nyt vaikka sitä hevosta :D) todellakaan potki (tai muuta vastaavaa väkivaltaa käytä)
Kuka ihmeen järjen riemuvoitto nuo sanonnat on keksinyt??
Ihastuneena (nuorena) sitä usein lähestyy kohdettaan kiusoitellen ennemmin kuin suoraan ihastumisensa näyttäen. Sillä voi suojautua torjutuksi tulemiselta.
Sanonta viitannee tuohon, mutta sitä en tiedä, miksi hevonen rakkaudesta potkisi. Useammin kai ärsytyksestä tai kärpäsistä masun alla.
Vierailija kirjoitti:
En ole koskaa tajunnu mitä tarkottaa Syksy saa
Syksy saapuu.
Vierailija kirjoitti:
'Nostetaan kissa pöydälle' kun puhutaan jostain ikävästä aiheesta.
Kokeilepa nostaa kissa pöydälle ja katso kuinka kauan se siinä viihtyy.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Pojat on poikia" varsinkin jos tällä oikeutetaan väkivaltainen tai moukkamainen käytös. Sama kuin "Rakkaudesta se hevonenkin potkii"
No kiva, mutta jos joku potkii minua niin en todellakaan voisi sellaista ihmistä rakastaa, tai jos rakastan, en sitä rakastamaani ihmistä (tai esimerkiksi nyt vaikka sitä hevosta :D) todellakaan potki (tai muuta vastaavaa väkivaltaa käytä)
Kuka ihmeen järjen riemuvoitto nuo sanonnat on keksinyt??
Ihastuneena (nuorena) sitä usein lähestyy kohdettaan kiusoitellen ennemmin kuin suoraan ihastumisensa näyttäen. Sillä voi suojautua torjutuksi tulemiselta.
Sanonta viitannee tuohon, mutta sitä en tiedä, miksi hevonen rakkaudesta potkisi. Useammin kai ärsytyksestä tai kärpäsistä masun alla.
Viittaisiko joidenkin tamman tapaan potkaista astuvaa oria? Nykyäänhän käytetään jopa astutusliinoja tuon vuoksi. Vaikka vähän raiskaukseltahan se ihmisen näkövinkkelistä vaikuttaa...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
'Nostetaan kissa pöydälle' kun puhutaan jostain ikävästä aiheesta.
Kokeilepa nostaa kissa pöydälle ja katso kuinka kauan se siinä viihtyy.
Ei! Asiosta puhutaan suoraan, silloin kun kissa on nostettu pöydälle!
Vierailija kirjoitti:
Raskautuminen, kun puhutaan raskaaksi tulemisesta.
Aloitin aiheesta oman keskustelun, jossa ihmettelin, miksi "raskautumista" (joka ei tarkoita mitään raskaaksi tulemiseen viitattaessa) käytetään synonyymina raskaaksi tulemiselle. Joku kommentoi, että olen ymmärtänyt käsitteen väärin. Luulin, että se on vain huonoa suomea.
Mulla on vissiin huono luetunymmärtäminen, kun en vieläkään ymmärtänyt. Siis onko raskautuminen = raskaaksi tuleminen mutta huonolla suomella, vai...? Tarkoittaako se se jotain muuta(kin)?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Raskautuminen, kun puhutaan raskaaksi tulemisesta.
Aloitin aiheesta oman keskustelun, jossa ihmettelin, miksi "raskautumista" (joka ei tarkoita mitään raskaaksi tulemiseen viitattaessa) käytetään synonyymina raskaaksi tulemiselle. Joku kommentoi, että olen ymmärtänyt käsitteen väärin. Luulin, että se on vain huonoa suomea.
Mulla on vissiin huono luetunymmärtäminen, kun en vieläkään ymmärtänyt. Siis onko raskautuminen = raskaaksi tuleminen mutta huonolla suomella, vai...? Tarkoittaako se se jotain muuta(kin)?
No kun mun mielestä "raskautuminen" ei siis tarkoita yhtään mitään, vaan on huonoa suomea. Olen monesti näissä av-palstan keskusteluissa törmännyt tähän ilmaukseen silloin, kun olisi pitänyt puhua "raskaaksi tulemisesta".
Aloitin keskustelun, jossa kysyin, miksi ihmiset puhuvat jostain raskautumisesta, kun se on yksinkertaisesti väärin. Sain vastaukseksi, että olen ymmärtänyt käsitteen päin metsää, mutta kukaan ei kuitenkaan selittänyt, millä tavalla.
Osaisiko joku täällä kertoa, mitä tuo "raskautuminen" tarkoittaa? Musta se on vaan huonoa suomea.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Raskautuminen, kun puhutaan raskaaksi tulemisesta.
Aloitin aiheesta oman keskustelun, jossa ihmettelin, miksi "raskautumista" (joka ei tarkoita mitään raskaaksi tulemiseen viitattaessa) käytetään synonyymina raskaaksi tulemiselle. Joku kommentoi, että olen ymmärtänyt käsitteen väärin. Luulin, että se on vain huonoa suomea.
Mulla on vissiin huono luetunymmärtäminen, kun en vieläkään ymmärtänyt. Siis onko raskautuminen = raskaaksi tuleminen mutta huonolla suomella, vai...? Tarkoittaako se se jotain muuta(kin)?
No kun mun mielestä "raskautuminen" ei siis tarkoita yhtään mitään, vaan on huonoa suomea. Olen monesti näissä av-palstan keskusteluissa törmännyt tähän ilmaukseen silloin, kun olisi pitänyt puhua "raskaaksi tulemisesta".
Aloitin keskustelun, jossa kysyin, miksi ihmiset puhuvat jostain raskautumisesta, kun se on yksinkertaisesti väärin. Sain vastaukseksi, että olen ymmärtänyt käsitteen päin metsää, mutta kukaan ei kuitenkaan selittänyt, millä tavalla.
Osaisiko joku täällä kertoa, mitä tuo "raskautuminen" tarkoittaa? Musta se on vaan huonoa suomea.
No mä niputan sen samaan sarjaan kokoustamisen kanssa :-) Ilmeisesti kyseessä on ihmisten halu lyhentää sanomisiaan/kirjoittamisiaan: raskauduin on lyhyempi ilmaus kuin tulin raskaaksi, kokoustetaan on lyhyempi kuin pidetään kokous.
Vierailija kirjoitti:
Älä nuolaise ennen kuin tipahtaa.
Siis häh. Eikö sitä ole nimenomaan lapsena opeteltu, että jätskitötteröä pitää nuolaista ennen? Ymmärrän siis toki, mitä sanonnalla tarkoitetaan, mutta se vaan on umpipöhkö.
No kun tuossa ei tarkoiteta mitään jätskitötteröä. Lue Aisoposta tai vanhoja suomalaisia kansansatuja (en nyt muista, kumpi tämä on). Meni jotenkin niin, että kettu odotteli kypsien marjojen tipahtamista puusta ja hehkutti jo mielessään niiden makeutta, mutta korppi tuli ja nappasi marjat suoraan puusta. Eli kettu siis nuolaisi ennen kuin tipahti, ja joutui pettymään.
Vierailija kirjoitti:
Luulin esimurrosikäisenä että panimo on paikka jossa, noh, harrastetaan seksiä. Kerran kuulin että isäni jutteli kaverilleen kuinka oli käynyt panimolla. Järkytyin.
Minä taas luulin samaa messuista, ne kun oli melkein poikkeuksetta K-18 vielä 70-luvulla.
Vierailija kirjoitti:
M39 kirjoitti:
Asioiden on tapana järjestyä. Eihän tuo loppujen lopuks tarkota yhtään mitään.
No niinpä. Mieheni viljelee tätä joka ikisessä stressitilanteessa. Totean siihen vain, että "tottakai niillä sun asioilla on aina tapana järjestyä kun meikäläinen ne järjestää".
Entinen (onneksi) esineisiin Liisa (epämiellyttävä ihminen) hoki aina tuota "asioilla on taipumus järjestyä" - hokemaa. Juu, järjestyihän ne asiat, kun me alaiset ne järjestettiin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Raskautuminen, kun puhutaan raskaaksi tulemisesta.
Aloitin aiheesta oman keskustelun, jossa ihmettelin, miksi "raskautumista" (joka ei tarkoita mitään raskaaksi tulemiseen viitattaessa) käytetään synonyymina raskaaksi tulemiselle. Joku kommentoi, että olen ymmärtänyt käsitteen väärin. Luulin, että se on vain huonoa suomea.
Mulla on vissiin huono luetunymmärtäminen, kun en vieläkään ymmärtänyt. Siis onko raskautuminen = raskaaksi tuleminen mutta huonolla suomella, vai...? Tarkoittaako se se jotain muuta(kin)?
No kun mun mielestä "raskautuminen" ei siis tarkoita yhtään mitään, vaan on huonoa suomea. Olen monesti näissä av-palstan keskusteluissa törmännyt tähän ilmaukseen silloin, kun olisi pitänyt puhua "raskaaksi tulemisesta".
Aloitin keskustelun, jossa kysyin, miksi ihmiset puhuvat jostain raskautumisesta, kun se on yksinkertaisesti väärin. Sain vastaukseksi, että olen ymmärtänyt käsitteen päin metsää, mutta kukaan ei kuitenkaan selittänyt, millä tavalla.
Osaisiko joku täällä kertoa, mitä tuo "raskautuminen" tarkoittaa? Musta se on vaan huonoa suomea.
No mä niputan sen samaan sarjaan kokoustamisen kanssa :-) Ilmeisesti kyseessä on ihmisten halu lyhentää sanomisiaan/kirjoittamisiaan: raskauduin on lyhyempi ilmaus kuin tulin raskaaksi, kokoustetaan on lyhyempi kuin pidetään kokous.
Ja noiden muotojen käyttö on ainoastaan tarkoituksellista sanoilla kikkailemista, tarkoitus kuulostaa hauskalta, leikkisältä. Tällainen sanojen "väärin" käyttö on ihan ok, jos muuten osaa asiansa, eli oikeinkirjoitus ja kielioppi on sujuvaa. Ei haittaa mitään.
Vierailija kirjoitti:
"Pojat on poikia" varsinkin jos tällä oikeutetaan väkivaltainen tai moukkamainen käytös. Sama kuin "Rakkaudesta se hevonenkin potkii"
No kiva, mutta jos joku potkii minua niin en todellakaan voisi sellaista ihmistä rakastaa, tai jos rakastan, en sitä rakastamaani ihmistä (tai esimerkiksi nyt vaikka sitä hevosta :D) todellakaan potki (tai muuta vastaavaa väkivaltaa käytä)
Kuka ihmeen järjen riemuvoitto nuo sanonnat on keksinyt??
Tätä "rakkaudesta se hevonenkin potkii" on käytetty aikoinaan lapsille. Eli koska ennen vanhaan lapsilla oli oikeus paljon rajummin kiusoitella toisiaan, niin ajatus oli, että jatkuvasti samaa lasta härnäävä toinen lapsi on vain ihastunut...
Sanotaan jotain ja sitten heti perään lausutaan: "koputtaa puuta" ja kopautellaan jotain puista pintaa tai omaa päätä. Jos omaa päätä, niin lausutaan vielä rytmissä "kop kop kop".
Ääliömäistä, enkä ymmärrä. Voiko joku selittää tämän?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla
Perustuu aikaan jolloin ruoka metsästettiin itse. Oli parempi omistaa yksi pyy pivossa eli kainalossa (padassa) kuin 10 pyytä puun oksalla.
Pivo ei ole kainalo vaan koura, kämmen.
Siis, parempi pyy kourassa kuin kymmenen oksalla.
Pivo-sanaa tässä on käytetty alkusoinnun aikaansaamiseksi.
Oonpa ollut tyhmä. Oon ihmetellyt, miksi se pyy on pipon alla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla
Perustuu aikaan jolloin ruoka metsästettiin itse. Oli parempi omistaa yksi pyy pivossa eli kainalossa (padassa) kuin 10 pyytä puun oksalla.
Pivo ei ole kainalo vaan koura, kämmen.
Siis, parempi pyy kourassa kuin kymmenen oksalla.
Pivo-sanaa tässä on käytetty alkusoinnun aikaansaamiseksi.
Puhuminen hopeaa, vaikeneminen kultaa
Kyllä useimmissa elämäntilanteissa aivan juuri toisin päin. Toki joskus näin päin eli tyyliin: parempi olla hiljaa kuin puhua pahaa toisesta ym.
Mutta kyllä useimmiten on parempi puhua asiat selviksi!
Vierailija kirjoitti:
Sanotaan jotain ja sitten heti perään lausutaan: "koputtaa puuta" ja kopautellaan jotain puista pintaa tai omaa päätä. Jos omaa päätä, niin lausutaan vielä rytmissä "kop kop kop".
Ääliömäistä, enkä ymmärrä. Voiko joku selittää tämän?
Et ymmärrä sanonnan merkitystä? Vai et ymmärrä, mistä on lähtöisin?
Sanonta tarkoittaa tilannetta, että ihminen sanoo jotain vaikkapa elämästään: En ole koskaan joutunut kolariin. Puun koputtaminen tämän jälkeen on taikauskoinen jäänne siitä, että sillä varmistetaan, ettei vastaisuudessakaan näin tule käymään.
Oletan, että tämä sinänsä on hämärtynyt ja käytetään pikemminkin itseironisesti eli "mistä sen tietää, vaikka kohta joutuisinkin".
Leikkimieliset vitsinikkarit muuten koputtavat omaa päätään, mikä lisää itseironian vaikutelmaa.
Aika monet sannonnat ajoilta, jolloin vielä elettiin agraariyhteiskunnassa ja esimerkit otettiin ympäristöstä.