Englannin ääntäminen hukassa
Taas särki korvaa, kun radiossa toimittaja puhui Mäk Dounaldsista. Miten sellaiset nimet kuin Donald, Ronald, Roger ja Thomas voivat olla niin vaikeita? Niissä o-kirjain äännetään o eikä ou. Puhumattakaan sellaisista etunimistä kuin Sean ja Sian. Ne eivät edes ole englantia, ja ääntämys on shaan ja shoon. Että voihan Siin Konnöri.
Kommentit (42)
Futisselostaja eilen sanoi Glushakovin koko ajan Gulashkoviksi. No ei ole englantia, mutta tänään selostaja sanoi koko ajan englantilaispelaajan nimen Vardy Wardyksi, eli [uo:rdi], kun oikea olisi [va:rdi], noin suunnilleen.
Englannin kieli on perseestä. Jotain on pahasti vialla, jos Lester ja Leicester äännetään samalla tavalla.
Vierailija kirjoitti:
Englannin kieli on perseestä. Jotain on pahasti vialla, jos Lester ja Leicester äännetään samalla tavalla.
Tai Maguire ja Maquire. Maguire pitäisi kaiken järjen mukaan ääntää [mägaiö] ja Maquire [mäkwaiö].
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikös Thames = thems?
Miten Edinburgh?
jo, thems.
Edinbro.
Eiks se oon "Edinböro" tai "Edinboro". Minusta ainakin kuulostaa enemmän tuolta kuin "bro"?
Vierailija kirjoitti:
mites se reading sitten lausutaan jos ei riiding
(ja noin yleisesti aika niuhotusta koko ketju, suomessa lausutaan nykyään pääsääntöisesti tosi hyvin)
Suomessa usein sanotaan, että mehän lausutaan tosi hyvin englantia, että se on vaan se aksentti, mutta uskallan olla eri mieltä. Se, että englantia lausuu niin kuin suomen kieltä lausutaan, ei tee siitä yhtään oikeanlaista. Toki toiset suomalaiset voivat ymmärtää mitä yrität sanoa, mutta esim. britillä, joka ei puhu yhtään suomea, voi olla tosi vaikea hahmottaa mitä yrität sanoa.
Englanti ei todennäköisesti edes täytä kielelle asetettuja edellytyksiä. Kyseessä on lähinnä kokoelma toisistaan riippumattomia poikkeuksia. Vai mitä järkeä on samalla tavalla kirjoitettujen sanojen ääntämisessä eri tavalla tai eri tavalla kirjoitettujen sanojen ääntämisessä samalla tavalla? Ja sanojen ääntäminen jollain hatusta vedetyn oloisella tavalla (one).
Vierailija kirjoitti:
Kuulin useaan otteeseen töissä kesällä radiosta mainoksen jostain keikasta/festarista, jossa sanottiin artistin nimi täysin suomalaisittain vaikka englanninkielinen ääntämys ei olisi ollut mitenkään vaikea. Eikä kyseessä ollut mikään U2 tai Europe, vaan joku uudempi artisti jonka nimen kaikki puhuessaan kyllä ääntävät oikein.
Se on kuule ihan sama miten ne lausutaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikös Thames = thems?
Miten Edinburgh?
jo, thems.
Edinbro.
Thames on feims. Ei mikään thems.
Ja nyt eri selostaja ääntää Evansin "iivans":iksi.
Vierailija kirjoitti:
Ainakaan Britannian paikannimien ääntämisestä ei kannata kiukutella, sillä siinä ei auta edes englanti äidinkielenä. Ei jenkkikään tiedä, että Greenwich = grinits ja Leicester = lestö.
Puhumattakaan skottimurteesta
Edinburgh ei suinkaan ole edinbörg tjsp. vaan edinborou
Vierailija kirjoitti:
Ja nyt eri selostaja ääntää Evansin "iivans":iksi.
Tuossa taas yksi epäjohdonmukaisuus: Evans vs Eva, Edith, Eve.
"Puhumattakaan skottimurteesta"
Skottimurre on joko käsittämätön puhevika tai sitten oma kielensä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikös Thames = thems?
Miten Edinburgh?
jo, thems.
Edinbro.
Thames - thems? Oletko lukenut Englannin historiaa? Luepa erään puheongelmista kärsineen kuninkaan elämänkerta niin tiedät miten Thames alun perin on äännetty.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikös Thames = thems?
Miten Edinburgh?
jo, thems.
Edinbro.Thames - thems? Oletko lukenut Englannin historiaa? Luepa erään puheongelmista kärsineen kuninkaan elämänkerta niin tiedät miten Thames alun perin on äännetty.
Se on kylläkin elämäkerta.
Tanska: 'Amalienborg' (= amäääjliijenbou) (eli 'kovasti' on apua koulun pakkoruotsista,juu... heh,heh)
Tekstinä siis kyllä hahmottaa,mutta puheessa äännettynä ei.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Taas särki korvaa, kun radiossa toimittaja puhui Mäk Dounaldsista. Miten sellaiset nimet kuin Donald, Ronald, Roger ja Thomas voivat olla niin vaikeita? Niissä o-kirjain äännetään o eikä ou. Puhumattakaan sellaisista etunimistä kuin Sean ja Sian. Ne eivät edes ole englantia, ja ääntämys on shaan ja shoon. Että voihan Siin Konnöri.
Sean lausutaan ihan samalla tavalla kuin Shawn, eli mitenkään Shaan. Siin on toki kamalin muoto :D
Inhoan myös kun event lausutaan iivent, Reading Riiding ja heading hiiding.
Siobhania ei kai monikaan osaa ääntää oikein, kun ei siinä ole mitään logiikkaa.
Siobhan = Shivoon
Onhan toi englanti melkoinen sillisalaatti ääntämyksineen. Sen siitä saa, kun jämähdetään vanhoihin kirjoitusasuihin, kun vokaalien ym. lausunta muuttuu. Siihen päälle vielä lainasanat, niin ei siitä ota aina natiivikaan selvää.
Joo. Muistan itsekin, miten minua joskus 11-vuotiaana käskettiin olla puhumatta englantia, kun en osaa ääntää. No, en puhunut sitten
Jostain oudosta syystä en osaa vieläkään ääntää.
Jos oikein nipotetaan, niin asiathan ovat paljon monimutkaisempia. Esim. englannissa sanan alussa oleva p lausutaan aspiroituna, kun taas sanan lopussa ei. Esim. pip-sanassa on kaksi erilaista p-äännettä. Samoin t äännetään eri tavalla eri sanoissa, jne...
Sitten on englanninkielen eri variantit brittienglannista eteläafrikkalaiseen, niitähän on todella monta ja niiden sisällä paikalliset murteet.
Suomenkielessäkin on tiettyjä äänteitä, joita emme edes kirjoita emmekä ymmärrä eri foneemeiksi. Esim. e-kirjain sanassa ole ääntyy eri tavalla jos sanomme "en ole pitkä" tai "ole hiljaa!". Emme vaan noteraa sitä mitenkään, mutta muissa kielissä sama äänne merkitään ihan omalla kirjaimella. Joissain Lontoon alueen murteissa on myös tämä glottaalikluusiili on käytössä äänteenä, esim. lot äännetään enemmänkin vain lo' (jossa tuo heittomerkki on se pieni pysähdys ja t:n nielaisu).
Kielten ääntäminen (muusta puhumattakaan) on todella monimutkaista. Laitan tähän klipin mun suosikkiäänteisiin:
En haluaisi nipottaa mutta Thames äännetään /temz/ eikä thems.