Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Ärsyttävät, epäloogiset laulun sanat

Vierailija
08.12.2013 |

Mitäs noita on? Itselle tulee ensimmäisenä mieleen Sunrise avenuen Hollywood hills:

"Bye, bye Hollywood Hills I'm gonna
miss you wherever I go I'm gonna
come back to walk these streets again
Bye, bye Hollywood Hills forever ."

 

Eli bye bye forever ja toisaalta come back to walk these streets again.

Ärsyttävää.

Kommentit (478)

Vierailija
241/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Piiri pieni pyörii, lapset siinä hyörii.

Sormet sanoo soo soo soo,

kengän kannat koo koo koo.

Ei sormet voi SANOA mitään, koska sormet ei puhu. Sormilla voi TEHDÄ soo soo soo -eleen kuten laulussa tehdään, mutta sormet ei varsinaisesti SANO mitään,

 

Joillekin ihmisille tulee kerta toisensa jälkeen suurena yllätyksenä asiat, joihin he eivät omassa jokapäiväisessä elämässään törmää. Ihan kuin ei mieli riittäisi venymään siihen, että joillakin ovat asiat toisin. Kyllä sormet voivat vallan hyvin sanoa ja paljonkin. Mieti, niin tiedät miten.

Vierailija
242/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tällä hetkellä Ruotsissa Doctor Albanin coveri Backstreet Boysien Larger than life-biisistä. Ai miksi? Koska ruotsalaisversiossa lauletaan "that makes you lager than life". Siis mitä vittua, tekee sinusta elämää lagerisemman. Okei, tykkän lager-oluista mutta oikeesti. Lager ei tarkoita mitään muuta englanniksi.

TJEU

sanat http://www.azlyrics.com/lyrics/dralban/lagerthanlife.html

biisi https://youtu.be/vhPc6LdKtLs

Jos haluaisit kääntää tuon noin pitäisi sanan olla lagerer. Pelkkä lager ei ole "lagerimpi".

Noh, otin vapauden kääntää sen versiona elämää suuremmasta (larger than life). Mutta käännetään sitten kirjaimellisemmin: se tekee sinusta lager kuin elämä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
243/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

[quote author="Vierailija" time="09.12.2013 klo 00:34"]Daada,daada "missä lienee koittaa huomen" Niin nyt ei vaan voi sanoa. Ja ulkomaalainen kappale "unbreak my Heart"

Niin,peukkua alaspäin kun ette tajua. "Missä lienee koittanut huomen" on oikein ja silloinhan tossa ei ole mitään järkeä. "missä lienee koittaa huomen" ei tarkoita mitään. Ja "unbreak". Voi olla "unbreakable" mutta ei mitään voi "unbreak". Se ei ole verbi. Got it wt?

"Language is most efficiently used when it's misused." Siihen on tehty tommonen hieno verbi ku "unbreak" jota ei oikeasti ole mutta jonka merkityksen silti heti intuitiivisesti ymmärtää. Se on hienoa kielen käyttöä ja sopii tarkoitukseensa hyvin.

"Missä lienee koittaa huomen" on kyllä hyvin ymmärrettävissä, laulaja ei tiedä/muista missä ollaan huomisamuna. Kiertueella kun ollaan, jossain tänään, huomenna toisaalla.

Vierailija
244/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"

 

"Summer has come and passed The innocent can never last wake me up when September ends"

Mikäköhän siinä lokakuussa on niin lohdullista, että sitten kelpaa olla taas valveilla? Ymmärtäisin, jos haluaisi herätä vasta keväällä kun uusi kesä lähestyy. 

Tässä "September" viittaa 11.9. tapahtuneisiin terrori-iskuihin. Tämän vuoksi toivotaan, että herättäisiin vasta, kun samankaltainen pahuus on loppunut.

Vierailija
245/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"

...en ole katkera,

mutta kuitenkin..."

 

Viikonloppuisä - Reijo Kallio

 

Joo tämä on klassikko, ihan sävelkulkua myöten. Ja koko teksti täyttä rautaa.

Kaljakapakoiden parasta soundtrackia!

Minusta tuo, että laulaja kieltää olevansa katkera tarkoittaa sitä, että hän myöntää olevansa syyllinen siihen miten suhteessa kävi, eikä ole eksälle kostonhimoinen. "...Näin virheistäni laskun maksaa saan, oon väärin tehnyt ehkä paljonkin..."

Kyllä tuo on ihan ymmärrettävä kuvaus miehen mielentilasta. Tuolla asenteella ei tehdä kirvessurmia, vaan masennutaan kyyneliä silmäkulmasta tiristäen kapakan pöydässä tai yksiön sohvalla.

Vierailija
246/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Roope Salmisen Koirat-biisissä lauletaan: tiistain ja sunnuntain välisenä yönä....

Niin eikös siinä ole aika monta yötä eikä vain yksi?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
247/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Roope Salmisen Koirat-biisissä lauletaan: tiistain ja sunnuntain välisenä yönä....

Niin eikös siinä ole aika monta yötä eikä vain yksi?

Ei välttämättä. Joskus voi käydä niin, että tiistain ja sunnuntain väliin mahtuu vain yksi yö.

Vierailija
248/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Roope Salmisen Koirat-biisissä lauletaan: tiistain ja sunnuntain välisenä yönä....

Niin eikös siinä ole aika monta yötä eikä vain yksi?

Se tarkoittaa, että ne on dokanneet tiistaista sunnuntaihin, eli kuvaannollisesti yhtä yötä koko putki.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
249/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

"

"Summer has come and passed The innocent can never last wake me up when September ends"

Mikäköhän siinä lokakuussa on niin lohdullista, että sitten kelpaa olla taas valveilla? Ymmärtäisin, jos haluaisi herätä vasta keväällä kun uusi kesä lähestyy. 

Tässä "September" viittaa 11.9. tapahtuneisiin terrori-iskuihin. Tämän vuoksi toivotaan, että herättäisiin vasta, kun samankaltainen pahuus on loppunut.

Huoh.. 

Vierailija
250/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

[quote author="Vierailija" time="09.12.2013 klo 00:34"]Daada,daada "missä lienee koittaa huomen" Niin nyt ei vaan voi sanoa. Ja ulkomaalainen kappale "unbreak my Heart"

Niin,peukkua alaspäin kun ette tajua. "Missä lienee koittanut huomen" on oikein ja silloinhan tossa ei ole mitään järkeä. "missä lienee koittaa huomen" ei tarkoita mitään. Ja "unbreak". Voi olla "unbreakable" mutta ei mitään voi "unbreak". Se ei ole verbi. Got it wt?

Missä lienee koittaa huomen = missä herään huomenna aamulla

Unbreak my heart = korjaa sydämeni

Noihan on itsestäänselvyyksiä!?!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
251/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"Voi, jos jostain saada voisin suuren puurokauhan,

Sillä antaa tahtoisin mä maailmalle rauhan! "

Mitä? MITÄ?

Ruokaa kaikille, eli resurssien tasapuolisempaa jakoa = rauhallisempaa elämää pallolla?

Vierailija
252/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tää joku uus naispoppari Juulia niin sen biisissä lauletaan "nopeempi ku salamat" 

En tiedä miks se ärsyttää mua näin paljon mutta se ei voi olla monikossa!!!! 

 

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
253/478 |
14.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Happoradion Tavikset:

Ilta ja täällä istun, joku Leena laulaa / tunnelma suurenmoinen, ääntä ja piinaa / minä en kehtaa laulaa, mutten kaipaa kotiinkaan / kuka meidät tähän toi ja kenet Leena tahtoo?

Joku Leena, joka ei tod kiinnosta, laulaakin vielä piinaavasti. Sitten Leenan haluamiset kiinnostavatki kovasti :D

Vierailija
254/478 |
15.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

[quote author="Vierailija" time="09.12.2013 klo 01:23"]

Minulle ei ole vieläkään selvinnyt kenestä tai minkälaisista ihmisistä lauletaan rakkauden ammattilainen -biisissä.

No ei pitäisi olla vaikea tehtävä, jos kuuntelet sanat ajatuksella - olettaen että omaat normaalin aivokapasiteetin. Monille Juicen teksteille on tyypillistä, että niissä leikitellään esimerkiksi sanojen kaksoismerkityksillä. Niin tässäkin.

Sanojen kaksoismerkityksien lisäksi Leskisen biiseissä saattaa olla suurempiakin monimerkityksiä. Eikä Juice muistaakseni tätä(kään) tekstiä halunnut avata sen enempää, koska laulutekstin yksi hienous piilee siinä, että se saattaa tarkoittaa jokaiselle ihan eri asiaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
255/478 |
15.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tää joku uus naispoppari Juulia niin sen biisissä lauletaan "nopeempi ku salamat" 

En tiedä miks se ärsyttää mua näin paljon mutta se ei voi olla monikossa!!!! 

 

 

Miksei voi olla monikossa? Miten se lause muuten menee?

Vierailija
256/478 |
15.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

[quote author="Vierailija" time="09.12.2013 klo 13:04"]

Mua on ärsyttänyt jo vuosia Suurlähettiläiden Kun tänään lähden! "Oven kiinni laitan ja katson eteiseen, naulakko sinne yksin jää.." Siis niinku postiluukustako se sinne eteiseen katsoo jos kerran on laittanut jo oven kiinni?!? ;D En ummarra ja ärsyttää joka ikinen kerta kun biisin kuulen..

Tässä on erittäin hyvä esimerkki siitä, kun biisintekijä ei ole miettinyt sanoituksiaan ihan loppuun asti. Suurin osa tässä ketjussa mainituista biiseistä ei ole epäloogisia, vaan pelkästään ärsyttäviä.

Joku mainitsi Ingallsin Lauran ja sen, ettei Pieni talo preerialla -sarjan Laura oikeasti ollut "essussaan kiltisti tottelemaan" -sanoitusten mukainen, vaan pikemminkin kapinallinen. Siinä on myös ihan selkee epäloogisuus.

 

 

Selityksiä naisväkeä vaivaaville epäloogisuuksille miehen aivoista:

 

1) Suurlähettiläät tuijottavat eteiseensä kuistin rappusilta, puolen oven kokoisen lasi-ikkunan läpi.

 

2) Vilkkumaan laulussa kuvitteelliset vanhemmat ovat joskus tyttärelleen todenneet, että "olisitpa sinäkin kuin se tyttö sitä Pieni talo preerialla -teeveesarjasta". Ne vanhemmat on kapinallisen tyttären mielestä jopa niin hanurista, että näkevät vain ulkokultaisen essussa teeskentelyn - huolimatta siitä että Laura on oman aikansa rebel.

Vierailija
257/478 |
15.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

"Voi, jos jostain saada voisin suuren puurokauhan,

Sillä antaa tahtoisin mä maailmalle rauhan! "

Mitä? MITÄ?

Ruokaa kaikille, eli resurssien tasapuolisempaa jakoa = rauhallisempaa elämää pallolla?

 

Suurella kauhalla hän tahtoo ammentaa rauhaa kaikille.

Vierailija
258/478 |
15.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

"Jospa onkin niin, että elän vain kerran."

No omg, shit sherlock!? Ymmärrän kyllä, että jotkut uskoo sielunvaellukseen sun muuhun, mutta kai Suomessa on yleisintä usko siihen, että kerran täällä eletään :D.

Muutenkin ärsyttävä biisi.

Ihan samat sanat ärsyttää, koska eihän täällä eletä vain kerran.

Hauskaa kyllä että tuo ärsyttää sekä niitä jotka pitävät sanoja paikkansapitävinä että niitä, joiden mielestä sanat ovat potastakaa.

 "Jospa onkin niin, että elän vain kerran." Minusta tuo on niin hieno. Tiedän monia nuoria (varsinkin miehiä), jotka todella, aidosti kuvittelevat ensinnäkin olevansa kuolemattomia. Ja jossain vaiheessa heille tulee se hetki, jolloin he tajuavat, et OK, kyllä se sittenkin taitaa olla totta, et jokaiselle meistä se loppu tulee...ja että perkele, ei tuu toista otosta. Ei taida voida sanoa, et hei mä otankin uusiksi tän, toi mun viimeinen repla oli niin harkitsematon, eikä ois ehkä kannattanut painaa kaasua...hei?

Vierailija
259/478 |
15.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kun joulupukki suukon sai: Joulupukkihan on ikäloppu, tuhatvuotias. Siis täysin epäseksuaalinen papparainen. Poikakin tietää, että joulupukki ei ole uhka isän ja äidin avioliitolle, vaan isäkin vain nauraisi makeasti, jos kuulisi että äiti on moiskauttanut pusun joulupukin partaan valkeaan.  

Se Joulupukkihan on se isä!!! :D Ja tuo pikkupoika suloisella lapsen "höpsöydellään" ajattelee, että "kauhea mikä sotku syntyis, jos isi sais tietää"..

Niin? Ei se poika ajattele että syntyisi sotku, vaan että isä nauraisi, juuri siitä syystä jonka kerroin. On epäseksuaalinen papparainen eikä uhka vanhempien avioliitolle.

Se laulu menee suurinpiirtein näin:

"Voi taivas, mikä sotku syntyiskään, jos isi sais tietää tään, että Joulupukki suukon sai!"

Ja se huvittavuus piilee juuri siinä, että tuo Joulupukki oli se isä.

Eikös siinä kappaleen alussakin sanota, että "isin piti lähteä käymään ulkona", eli tietenkin vetämässä ne pukinvermeet päälle..

Ei mene kun näin:

"Ja kuinka hassusti se sattuikaan

joulupukin partaan valkeaan!

Voi, mikä nauru syntyiskään

jos isi sais tietää tään,

että joulupukki suukon sai."

Joo, pukki on isä, tiedetään, mutta lapsi ei sitä tiennyt. Ja mitään sotkua ei pelkää, vaan aattelee sen olevan hauska juttu, myös isän mielestä.

No tässä on se sukupolvien välinen kuilu. Kieli muuttuu. Nuorempi polvi mieltää tuon 'mikä nauru syntyiskään' samanlaiseksi kuin lauseen 'mikä riemu syntyiskään'. Ja tuo lause mielletään nykyään puhtaasti ironiseksi: 'riemu' tarkoittaa siis kalabaliikkia, mekkalaa, riitaa. Nuorempi polvi ei ymmärrä, että laulun lapsi todella ajattelee, et kyllä iskä kuolee nyt nauruun, kun tämän saa kuulla, et äiskä pussasi joulupukkia. Lapset ymmärtävät harvemmin ironiaa, se täytyy opetella. Itse asiassa lapsen kehityksen voi testata ironiantajulla. Melkeinpä. 

 

Niin voi testata myös av-palstan. Hauskoja oivalluksia joillakin. Poliisi ajaa sinisillä valoilla, uaaa on ollut paras tähän mennessä. ;DDD

Vierailija
260/478 |
15.12.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kun joulupukki suukon sai: Joulupukkihan on ikäloppu, tuhatvuotias. Siis täysin epäseksuaalinen papparainen. Poikakin tietää, että joulupukki ei ole uhka isän ja äidin avioliitolle, vaan isäkin vain nauraisi makeasti, jos kuulisi että äiti on moiskauttanut pusun joulupukin partaan valkeaan.  

Se Joulupukkihan on se isä!!! :D Ja tuo pikkupoika suloisella lapsen "höpsöydellään" ajattelee, että "kauhea mikä sotku syntyis, jos isi sais tietää"..

Niin? Ei se poika ajattele että syntyisi sotku, vaan että isä nauraisi, juuri siitä syystä jonka kerroin. On epäseksuaalinen papparainen eikä uhka vanhempien avioliitolle.

Se laulu menee suurinpiirtein näin:

"Voi taivas, mikä sotku syntyiskään, jos isi sais tietää tään, että Joulupukki suukon sai!"

Ja se huvittavuus piilee juuri siinä, että tuo Joulupukki oli se isä.

Eikös siinä kappaleen alussakin sanota, että "isin piti lähteä käymään ulkona", eli tietenkin vetämässä ne pukinvermeet päälle..

Ei mene kun näin:

"Ja kuinka hassusti se sattuikaan

joulupukin partaan valkeaan!

Voi, mikä nauru syntyiskään

jos isi sais tietää tään,

että joulupukki suukon sai."

Joo, pukki on isä, tiedetään, mutta lapsi ei sitä tiennyt. Ja mitään sotkua ei pelkää, vaan aattelee sen olevan hauska juttu, myös isän mielestä.

No tässä on se sukupolvien välinen kuilu. Kieli muuttuu. Nuorempi polvi mieltää tuon 'mikä nauru syntyiskään' samanlaiseksi kuin lauseen 'mikä riemu syntyiskään'. Ja tuo lause mielletään nykyään puhtaasti ironiseksi: 'riemu' tarkoittaa siis kalabaliikkia, mekkalaa, riitaa. Nuorempi polvi ei ymmärrä, että laulun lapsi todella ajattelee, et kyllä iskä kuolee nyt nauruun, kun tämän saa kuulla, et äiskä pussasi joulupukkia. Lapset ymmärtävät harvemmin ironiaa, se täytyy opetella. Itse asiassa lapsen kehityksen voi testata ironiantajulla. Melkeinpä. 

 

Niin voi testata myös av-palstan. Hauskoja oivalluksia joillakin. Poliisi ajaa sinisillä valoilla, uaaa on ollut paras tähän mennessä. ;DDD

Uskon itse kyllä että poika tarkoittaa että isä nauraisi. Laulu on positiivinen ja iloinen, poikaa naurattaa juttu - kuinka paljon naurattaisi, jos tietää nähneensä jotain joka saa isän raivostumaan äidille? 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi yhdeksän yhdeksän