Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englannin taitaja: selittäisitkö laulun sanat (Tikaram)

Vierailija
11.10.2013 |

Kyseessä on kasarihitti "Twist in my sobriety", artisti on Tanita Tikaram. Tiedän, että sobriety tarkoittaa raittiutta, mutta luullakseni tuolla lauseella on joku muu merkitys kuin "käänne raittiudessani". :) Tässä vaiheessa riittää pelkän nimen selitys, siitä on nimittäin lyöty vetoa. :) Muu kappalehan onkin aivan hepreaa, kuten uskontoaihe yleensäkin.

 

Kommentit (36)

Vierailija
21/36 |
11.10.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Silloin kun biisi oli tuore, sen sanoitus sai murska-arviot. Sitä pilkattiin "lukiotasoiseksi tekeleeksi". Tanita kyllä vastasi tuohon aika nasevasti: minähän olen lukioikäinen.

 

Muistan tuon vieläkin, vaikka olen yli nelikymppinen :)

 

.

Vierailija
22/36 |
11.10.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Juice Leskinen, joka aikoinaan opiskeli englantia yliopistossa, on kääntänyt "you'll never be more than twist in my sobriety" muistaakseni näin "olet minulle korkeintaan hetken hairahdus".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/36 |
11.10.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="11.10.2013 klo 18:38"]

Juice Leskinen, joka aikoinaan opiskeli englantia yliopistossa, on kääntänyt "you'll never be more than twist in my sobriety" muistaakseni näin "olet minulle korkeintaan hetken hairahdus".

[/quote]

 

Ihan totta? Onko olemassa joku lähde, vai oletko Juhanin tuttu?

Vierailija
24/36 |
03.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

"peräportissa"

Tuo oli ehdottomasti vuosituhannen paras käännös.

Itsekin olen usein miettinyt kyseisen kappaleen sanoitusten merkitystä. 

Onko jollain olemassa jotain faktatietoa siitä, että onko Tanitalla ollut päihdeongelmaa? Hän voi olla myös alkoholisti-isän tai -äidin tytär, ja näin ollen on seurannut hyvin läheltä päihdeongelmaisen ihmisen elämää ja raitistumisprosessia.

Tästä johtuen tulee myös mieleen, että psykologisestihan hylkäyskokemuksen kokenut "isin tyttö" hakee itse tiedostamattaan isänsä kaltaista miestä eli täten toistaa tuota hylkäystraumaa omassa elämässään - jollei hae apua ja käsittele asiaa itsessään. Hän saattaa siis hyvinkin kertoa kappaleessa jostakin omasta miessuhteestaan, joka ei lopulta ollut kaiken vuodatuksen arvoinen.

Hylkäyskokemuksen ei tarvitse kuitenkaan välttämättä liittyä päihdeongelmaan. Se voi olla myös jokin muu voimakas ja pakonomainen käyttäytyminen, kuten työnarkomania (workaholic) tai vahva uskonnollisuus.

Vierailija
26/36 |
03.06.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hah, kuuluisia väärin kuultuja laulun sanoja, tämä biisi on loistoesimerkki. Nuorena tyttönä kasarilla kuulin kertsin: Look my eyes are just shallow green, just.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/36 |
26.12.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Speaking about the somewhat obscure and enigmatic lyrics, Tikaram has offered different views on their meaning, but said it's mostly about the particular relationship with the world one feels when entering adulthood. "the song is really about not understanding - when you're 18, you've got a very particular emotional relationship with the world, you feel very isolated, and everybody else is so distant and cold. And I think I was singing about not feeling anything or not being moved by things around. I think this is a strong feeling when you're just after adolescence."

lähde yllämainittu wikipedia-artikkeli :)

Vierailija
28/36 |
08.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kokeilkaapa joskus analysoida tekstiä kontekstissa sen sijaan, että pähkäilette yksittäistä sanaa tai riviä.

Look my eyes are just holograms

(Katso silmiäni, joiden syvyys on harhaa = hologrammi vaikuttaa kolmiulotteiselta vaikka se ln vain tasopinta)

Look your love has drawn red from my hands

(Katso rakkautesi sai veren vuotamaan käsistäni = viiltelyä/itsemurhayritys)

From my hands you know you'll never be

(Käsistäni tiedän ettet koskaan tule olemaan...)

More than twist in my sobriety

(...muuta kuin hetkellinen hulluus.)

More than twist in my sobriety

More than twist in my sobriety

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/36 |
05.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei sillä ole mitään tekemistä raittiuden kanssa.

Kyse on ihmismielen salaisista toiveista irtautua sovinnaisesta yön vapauttavassa syleilyssä, jolloin voi nauttia sen tarjoamista pehmeistä ja kylläisyyden tuottavista iloista ilman vihaa ja muiden paheksuntaa kunnes aamu sarastaa ... ja palata sen jälkeen sovinnaisuuteen, lukemaan uutisia ja kirjoja, uskoen omaan tahdonvoimaansa ja kykyynsä puhdistua. Ulospäin ihmismielestä näkyvät vain hologrammit silmissä.

Vierailija
30/36 |
05.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tää tais olla joku yhden hitin ihme? Lauloi sellaisella ihme mörkömatalalla äänellä tota biisiä, kuin olisi vetänyt viskiä kolme päivää putkeen?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/36 |
05.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ykkössivun Juicen käännöstä parempaa ei kyllä voi keksiä.

Vierailija
32/36 |
15.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

AP tässä,

 

siis kiitos tuhannesti vastauksista! :) Minulla on täällä kyyneleet silmissä noiden tulkintojen takia, ne ovat liikuttavia! [b]Ja se, että ventovieraat ihmiset alkavat perjantai-iltana miettiä tällaista asiaa omien kiireidensä keskellä.[/b] Ehkä kaikki teistä eivät edes tunne kappaletta ennestään.

 

Arvelinkin, että selkeää selitystä ei ehkä edes ole olemassa. Ajattelin vain, että ehkä tuo sitaatti on jonkinlainen minulle vieras  "lentävä lause" tms. sanonta englannin kielessä.

 

Kiitos ihanat, ja kivaa viikonloppua! :)

Tällä palstalla aikaansa viettävillä ihmisillä ei muuta olekaan kuin aikaa...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/36 |
22.07.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

"All God's children need traveling shoes..." Hieno laulu!

Vierailija
34/36 |
27.06.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä sanon tuon, kun olen tehnyt jotain väärää, ja päättänyt etten enää ikinä tee.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
bob
35/36 |
11.12.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuolla yllä se tulikin jo kertaalleen mainittua. Ja muutenkin näyttäisin olevan kymmenisen vuotta myöhässä. Mutta tuossahan tarkoitetaan juuri tuota Juicenkin esille tuomaa juttua, eli biisin nimi olisi suomeksi osuvasti "Hetken hairahdus/sekoilu/virhe".

Vierailija
36/36 |
11.12.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Hah, kuuluisia väärin kuultuja laulun sanoja, tämä biisi on loistoesimerkki. Nuorena tyttönä kasarilla kuulin kertsin: Look my eyes are just shallow green, just.

Itse kuulin, että että silmät on "hollow grounds" :). 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kahdeksan yksi