Miten USAssa kirjoitetaan joulukortteihin "toivoo"
Kun Suomessa kirjoitetaan: Hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta! T: Pirjo ja Pertti
Miten tuon sama ilmaistaan jos lähetän USAan joulukortin. Mitä kirjoitan Seasons greetingin perään? Voiko laittaa vain:
Seasons greetings
- Pirjo and Pertti
??
Kommentit (21)
Miksi ihmeessä tuo Seasons greetings?
vastaanottaja ei ole erityisen uskonnollinen
ap
"Wishing you a..."
ja sitten nimet alle
Wishing you a
pertti and pirkko?
Vai Wishing you a season's greatings, pirkko and pertti?
Miksi ihmeessä tuo Seasons greetings?
vastaanottaja ei ole erityisen uskonnollinen
ap
With Christmas wishes and kindest regards,
xx and yy
tai vaikka
Yours sincerely,
xx ? yy
kuin av-mamma ymmärtämään lukemansa, että ko. terveyhdys luki jo valmiiksi kortissa.
Ohis
joka ei juhli joulua, silloin ei voi toivottaa Merry Christmas. Eli lähinnä juutalaisille ja muslimeille. Muussa tapauksessa se on melko neutraali toivotus. Itse käytän sitä, vaikka tiedän lähettäväni toivotuksen kastamattomalle Irlantilaiselle. Kyllä hänkin juhlii joulua.
ja nimet alle.
Tai: Wishing you a Merry Christmas
Pertti ja Pirkko
Helpompi on saada kameli neulamsilmästä läpi kuin av-mamma ymmärtämään lukemansa, että ko. terveyhdys luki jo valmiiksi kortissa.
Ohis
Miksi ihmeessä tuo Seasons greetings?
vastaanottaja ei ole erityisen uskonnollinen
apWith Christmas wishes and kindest regards,
xx and yy
tai vaikkaYours sincerely,
xx ? yy
Hyvänen aika, onhan noita ihmisiä, jotka eivät kyseistä juhlaa juhli. Itse en ole tarkka tuollaisesta, mutta tuntuisi silti hieman oudolle, jos saisin kortin jossa lukisi "Happy Hanukkah" :).
Season's Greetings ja omat nimet alle on minusta hyvä ratkaisu.
av-mammat jotka puhuvat sujuvaa, natiivitason englantia kun ei osata joulukorttia kirjoittaa?
kuin av-mamma ymmärtämään lukemansa, että ko. terveyhdys luki jo valmiiksi kortissa.
Ohis
Itse en ole tarkka tuollaisesta, mutta tuntuisi silti hieman oudolle, jos saisin kortin jossa lukisi "Happy Hanukkah" :).
Season's Greetings ja omat nimet alle on minusta hyvä ratkaisu.
kun olen tullut huomioitua ystävieni taholta niin, että he lähettävät itselleen tärkeinä ajankohtina tuon juhlan tervehdyksen. Olen mm. saanut pääsiäistoivotuksen (Chag Pesach Sameach) juutalaiselta ja Ramadanin toivotuksia (Ramadan Mubarak) muslimeilta.
Neutraali tapa toivottaa mukavia joulunpyhiä on myös "Happy Holidays".
herkkähipiäisiä noiden Christmas- jne juttujen kanssa, eivät ole poliittisesti korrekteja.
Kollegani sai nuhteet kun rakensi jouluajan "kuka on paikalla"- listaa töissä ja lähetti sähköpostin kysyen "who is in and when over the Christmas holidays? "
Jenkkikollegat heti korjasivat että pitää sanoa "holiday period"
...Ohistelen...
pelkkä toivotus riittää, nimet alle ja jos olette tuttuja xxx (kisses) :)
Seasons greetings, wishing you happy holidays, mitä vaan, allekirjoitus Pirkko ja Pentti xxx
ja Joulu Jessen synttäripäivänä on vain kristillisillä. Muilla on Hanukkaa ja Kwanzaata ja osa ei vietä mitään muuta kuin vapaapäivän. Eikä koulussa ole kuusijuhlaa edes 96% valkoisessa pikkukaupungissa! :D Koulun kuoro pitää joulukonsertin, siinä kaikki.
Miksi ihmeessä tuo Seasons greetings?
vastaanottaja ei ole erityisen uskonnollinen
apWith Christmas wishes and kindest regards,
xx and yy
tai vaikkaYours sincerely,
xx ? yy
Yours sincerely kuuluu liiketeksteihin.
"Wishing you a..."
ja sitten nimet alle