Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englannin kielen sana jota et usko muiden osaavan suomeksi

Vierailija
14.02.2014 |

Jinx

Kommentit (668)

Vierailija
261/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 20:21"]

[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 20:18"]

Olis kiva kuulla, onko teillä muilla vastaajilla alan koulutusta vai muuten vaan harrastuneisuutta? Itse olen kauan sitten valmistunut fm, filologi siis.

[/quote]

No mä oon suomentaja, mutta kyllähän se sanasto karttuu muutenkin, jos asuu englanninkielisessä maassa, lukee paljon tai katselee telkkaria. 

 

[/quote]

 

Joo. Ja nuorilla pelaaminen lisää rutkasti sanavarastoa. Vaikka itse olin aikoinani lukion paras englannissa (10/L) ja seuraan jatkuvasti englanninkielisiä medioita, niin 14-poikani pääsee usein yllättämään sanoilla ja sanonnoilla, joista en ole koskaan kuullutkaan....

 

Vierailija
262/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

inexhaustible

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
263/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 11:35"]

Sibling = sisarus

[/quote]Miksi alapeukkuja? Tuohan on oikea suomennos...

Vierailija
264/668 |
14.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 23:20"]

[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 22:30"]

[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 22:26"]

census

[/quote]

 

Väestörekisteriviranomainen.

 

[/quote] Census on vaestorekisteri, census taker on viranomainen.

[/quote]

 

Census on väestörekisteri toimielin, eli tarkoitin viranomaisella määriteltyä virallista toimielintä (Jota se ainakin minun ymmärryksen mukaan ensisijassa tarkoittaa). Census taker on väestönlaskija, joka ainakin briteissä taitaa olla yleensä ulkopuoliseltä yritykseltä ostettu palvelu.

 

Vierailija
265/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

rocket, ei raketti vaan syötävää

Vierailija
266/668 |
14.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Census on se väestönlaskenta

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
267/668 |
14.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Derp

Vierailija
268/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 21:03"]

cabable - puutteelliset selitykset sanakirjassa, ei löydy englanti-saksa sanakirjasta mutta enkun selityssanakirjasta löytyy. Myöskään ruotsiksi oikein löydy tota sanaa mutta eikös suomessa ole, että on kabaabeli tekemään jotakin eli kait te snaiaatte.

[/quote]

 

Joopa joo. Vai ei ruotsista löydy tuota sanaa. Sana on ruotsiksi "kapabel", josta tuo suomen slangisanakin on väännös! Suomeksi sana on "kykenevä".

 

 

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
269/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 22:26"]

census

[/quote]

 

Väestölaskenta.

 

Vierailija
270/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="15.02.2014 klo 02:14"]

Saatchi

[/quote]

 

Heh. Nigella Lawsonin rikas pahoinpitelevä ex-aviomies. Myös hänen perustamansa mainostoimisto. ;)

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
271/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="15.02.2014 klo 12:25"]

rocket, ei raketti vaan syötävää

[/quote]

 

Tämän nyt kaikki, jotka tekevät ruokaa, tietävät. Suomeksi "rucola" tai "sinappikaali". Italialainen alkuperäinen sana on "ruccola".

 

Vierailija
272/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 22:03"]

[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 21:52"]

Fulminate

 

fortitude 

 

chastise

 

invigorate

[/quote]

 

Kaikki liittyy av: keskustelutyyliin. 

Fulminate=verbaalinen hyökkäys

fortitude=itsevarmuus jossain tekemisessä, kuten oman virheellisenkin väitteen puolustamisessa

chastise=toisen täysi mollaaminen, kääntyy suoraan myös ruoskimiseksi tai vastaavaksi

invigorate=kannustamista

 

[/quote]

 

Hyvät vastaukset =D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
273/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="15.02.2014 klo 11:49"]

Clandestine

[/quote]

 

Salainen. Voi tietenkin löytyä parempikin suomennos, mutta suunnilleen tuota se tarkoittaa, esimerkiksi salaisia operaatioita.

Vierailija
274/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Triple A

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
275/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

kinnikinnick

Vierailija
276/668 |
16.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

dunny

Vierailija
277/668 |
15.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="15.02.2014 klo 11:57"]

Mikä englanninkielen sana tarkoittaa arkkitehtuurissa sellaista koristetta mikä menee rakennuksen ulkoseinän ympäri, hieman samaan tapaan kuin tapettiin laitettava "boordi"?

 

Tämä sana oli Albert Speerin muistelmien englanninkielisessä käännöksessä mutta en millään muista mikä se oli.

[/quote] border

Vierailija
278/668 |
16.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tardis. Tunnet sen ehkä erisnimenä, mutta sitä voidaan käyttää myös yleisemmässä merkityksessä.

Vierailija
279/668 |
16.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.02.2014 klo 12:17"]

[quote author="Vierailija" time="16.02.2014 klo 12:11"]

[quote author="Vierailija" time="15.02.2014 klo 19:13"]

[quote author="Vierailija" time="15.02.2014 klo 19:11"]

Fender bender

[/quote] kolari jossa on puskuri vahingoittunut

[/quote]

Eli suomeksi peltikolari?

[/quote]

 

Muuten, mutta peltikolarissa voi syntyä merkittävääkin vahinkoa. Fender benderillä ilmaistaan tapahtuman mitättömyyttä.

 

[/quote] Fender=puskuri. Pieni kolari jossa ovi on mennyt ruttuun ei ole koskaan fender bender. Se on aina kolari jossa ajetaan toiseen kiinni pituussuunnassa.

Vierailija
280/668 |
16.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

quadrominium, tuli esiin asuntoa vuokratessa