Kun kuulet että joku on kääntäjä,
oletatko automaattisesti hänen olevan jotenkin vähintään puolityötön ja huono-osainen?
Olen törmännyt tällaiseen kummalliseen käsitykseen tässä nyt toistuvasti. Mm. niin, että oletetaan, etten tienaa suunnilleen yhtään mitään ja että minä olen joutilas päiväsaikaan (kun lapset ovat koulussa) jaarittelemaan toistuvasti vaikka mitä sattuu turhaa tuntitolkulla.
Kommentit (68)
Jos ihminen on pohdiskeleva ja pyrkii täydellisyyteen, saa nämä hommat unohtaa. Hyville tuntipalkoille pääsee silloin kun työt sujuvat selkäytimellä eikä sisällöllisiin asioihin kiinnitä mitään huomiota. Tiedän pari ihmistä, jotka ovat vaihtaneet alaa juuri siksi, että nopea työtahti ei heille sopinut. Asiakkaillahan on muka aina hirveä kiire.
veloittavat harvemmin tuntipalkkaa. Yleensä veloitetaan sana- tai rivihintaa. Joskus tulee tietynlaisia töitä tuntipalkalla, mutta näistä tuntipalkkakäännöksistä maksetaan yleensä aika hyvin.
Jos ihminen on pohdiskeleva ja pyrkii täydellisyyteen, saa nämä hommat unohtaa. Hyville tuntipalkoille pääsee silloin kun työt sujuvat selkäytimellä eikä sisällöllisiin asioihin kiinnitä mitään huomiota. Tiedän pari ihmistä, jotka ovat vaihtaneet alaa juuri siksi, että nopea työtahti ei heille sopinut. Asiakkaillahan on muka aina hirveä kiire.
veloittavat harvemmin tuntipalkkaa. Yleensä veloitetaan sana- tai rivihintaa. Joskus tulee tietynlaisia töitä tuntipalkalla, mutta näistä tuntipalkkakäännöksistä maksetaan yleensä aika hyvin.
Tarkoitin todellista tuntipalkkaa, eli jos käännät tunnissa 500 sanaa á 0,20€, tuntipalkaksi muodostuu 100 euroa miinus sosiaaliturvamaksut ja verot. Jos taas saat tunnissa menemään 100 sataa, palkaksi tulee 20 euroa, millä nyt ei varmasti juhlita.
Toki on iso etu, että työn voi tehdä vaikka aamuyöllä, eikä silloin moni häirikkösoittelijakaan vaivaudu kännykän ääreen.
että katkaisen vain puhelun ja sanon että "akku loppui, eikä ollut laturia mukana" kun seuraavan kerran tapaan... Olen ihan kypsä tyyppiin, mutta lapsen takia on pakko yrittää pitää jotenkin välejä.
Kerran samainen tyyppi sanoi yhdelle lastenvaateliikkeen pitäjälle, että "tuopa niitä vaatteitasi seuraavan kerran tänne tapaamiseen (kokoonnumme säännöllisesti vapaa-ajalla), niin hän sitten vie kotiin sovitettavaksi. Että siis joku kauppias vähäisellä vapaa-ajallaan rupeaisi randomilla pakkaamaan autonperälle tavaraa johonkin epämääräiseen sovitukseen! Ja tietty niin, että alennusta pitää antaa alle tukkuhinnan.
ap
Kerran samainen tyyppi sanoi yhdelle lastenvaateliikkeen pitäjälle, että "tuopa niitä vaatteitasi seuraavan kerran tänne tapaamiseen (kokoonnumme säännöllisesti vapaa-ajalla), niin hän sitten vie kotiin sovitettavaksi. Että siis joku kauppias vähäisellä vapaa-ajallaan rupeaisi randomilla pakkaamaan autonperälle tavaraa johonkin epämääräiseen sovitukseen! Ja tietty niin, että alennusta pitää antaa alle tukkuhinnan.
ap
Odotahan kun se tuo sinulle 30 sivua hallinto-oikeuden päätöstä käännettäväksi. "Jos huomiseksi vaikka? Eihän tästä ole vaivaa".
mutta voithan hankkia työpuhelimen. Lapset ja työkumppanit vaan saisivat tietää numeron. Henkilökohtaiseen numeroon et vastaa kuin viiden jälkeen.
Voit myös opetella lopettamaan puhelut nopeasti ilman verukkeita, esim. "Töissä on nyt kiirettä, soitellaan illalla." Tai : "Työpäivinä pystyn viiden jälkeen keskittymään muihin asioihin paremmin. Soitan illalla/viikonloppuna".Tai: "Nyt on paha paikka. Mun täytyy mennä. Soittele illalla."
koska tää nykyinen numero on monilla työhön liittyvillä ihmisillä.
Enkä halua puhua viiden jälkeen, enkä soitella viikonloppuna, enkä illalla.
Ja tuollaiset sitkeät tyypit ovat sitten sellaisia, että soittavat ääni väristen 17.03 ja kysyvät ääni väristen, että "onko sinulla nyt aikaa puhua". Tai jos en vastaa puhelimeen, vaan laitan vain tekstarin, että "on kiire, oliko tärkeää", sieltä tulee vain sitkeästi viisi uutta puheluyritystä ja kun lopulta vastaan - luullen että lapseni on suunnilleen juossut auton alle koulumatkalla tms. - tyyppi selostaa löytäneensä kaupasta aivan ihanan kevättakin!
Siis oikeesti. Lapseni kaverin äiti, jota en tunnen juuri ollenkaan.
ap
jaarittelijatuttu - ei tosin noin paha. Monesti on pakko olla vastaamatta hänelle puhelimeen, vaikka tiedän, että hänellä olisi asiaakin, koska en vaan jaksa höpistä muista asioista lisäksi. Ja kyllä, usein sanon, että mun pitää mennä tms.
Tuohon ihmiseen on todella vaikea suhtautua, koska toisaalta hän on mukava ja fiksu ihminen, toisaalta kauhea juoruaja. Asun pienessä kylässä, jossa naapurit kyllä puhuvat toistensa asioista, eikä siinä mitään, kun suurin osa puhuu ihan ystävälliseen sävyyn. Mutta tällä ihmisellä on aina jotain negatiivista tai jopa pahaa sanottavaa. Mä en itse ollenkaan tykkää toisten arvostelemisesta, mua se ahdistaa. Toki mäkin voin sanoa jostakusta jotain negatiiiviseen sävyyn, mutta yleensä vain ihmisille, joihin luotan todella paljon.
Oho, meni sivuraiteille. Just tuossa pohdin tätä asiaa ahdistuneena.
Sori!
mutta sinä et hänen. Onko siis niin, että kääntäjän ammatilla ei ole mitään yhteyttä tähän ongelmaan?
Voit jättää vanhan numeron työnumeroksi, ja ottaa uuden henkilökohtaisen numeron ja ilmoittaa sen muille tutuille.
tai tuomarille käräjäoikeuteen jne. vaan hän kokee että koska teen yksinäni töitä, minulle voi soittaa milloin vaan - kun en kunnolla ees töitä tee. Eli kyllä se ammatti tässä nyt on selvästi sellainen tehokas kynnyksen madaltaja.
Ja vaikka haluaisinkin olla jonkun kaveri, ei minulla ole aikaa jaaritella joka päivä edes kaverin kanssa.
ap
Olen törmännyt samaan asenteeseen nyt muutenkin. Joku yhden lapsen äiti saattaa sanoa, että "hän ei ehdi, koska _hän_ käy töissä", siis paino tosiaan sanalla HÄN.
Tai minulle sanotaan, että minä ehdinkin varmaan hoitaa jotkut järjestelyt, kun "minulla on aikaa" jne.
ap
Valitettavasti joudut sitten toimimaan tässä kääntäjien airueena, ja tekemään selväksi, että sinullakin on työajat. On totta, että toiset ammatit nauttivat enemmän kunnioitusta kuin toiset.
että ihmiset rankkaavat ammatteja jne. - on minullakin omat näkemykseni - mutta en ole ennen törmännyt tällaiseen käsitykseen, että kääntäjä ei tekisi töitä ollenkaan.
Ap
mä olen ollut siinä uskossa et kielenkääntäjillä on hyvä palkka.Ainakin mun kaverin vanhemmat tienas tosi hyvin kun käänsi leffoja.
mä olen ollut siinä uskossa et kielenkääntäjillä on hyvä palkka.Ainakin mun kaverin vanhemmat tienas tosi hyvin kun käänsi leffoja.
ainakaan enää kovin paljon makseta. Voi tietty olla, että kaverisi vanhemmilla oli oma firma. Mutta perus-av-kääntäjä tienaa kyllä aika huonosti.
tulee mieleen kielitaitoinen koulutettu henkilö
40 ja tämä tieto on peräisin mistä?
kieli- ja käännösalalla myös, ja oon opiskeluaikana jutellut opiskelijoiden kanssa, jotka tekivät av-käännöksiä. Suurin osa nykyisistä av-käännöksistä tehdään isojen firmojen toimesta, jotka palkkaavat paljon opiskelijoita, joille ei tarvitse maksaa niin paljoa. On tietenkin muunkinlaisia kääntäjiä, luulen, että ainakin Ylellä saattaa olla ihan kuukausipalkkaisia av-kääntäjiä.
Kyllä sen huonon palkkauksen näkee myös jäljestä, kun aika harvalla on aikaa tarkastaa mitään faktoja jne.
tätä ongelmaa. Mä en vaan vastaisi koko tyypille (käytä hiljennä-nappia), vaan soittaisin itse takaisin kun on varmasti aikaa ja olen henkisesti siinä tilassa että jaksan kuunnella (teen näin isänikin kanssa, jota sentään rakastan ja arvostan - mutta hän on aivan mahdoton omien asioidensa jaarittelija).
koska tää nykyinen numero on monilla työhön liittyvillä ihmisillä.
Enkä halua puhua viiden jälkeen, enkä soitella viikonloppuna, enkä illalla.
Ja tuollaiset sitkeät tyypit ovat sitten sellaisia, että soittavat ääni väristen 17.03 ja kysyvät ääni väristen, että "onko sinulla nyt aikaa puhua". Tai jos en vastaa puhelimeen, vaan laitan vain tekstarin, että "on kiire, oliko tärkeää", sieltä tulee vain sitkeästi viisi uutta puheluyritystä ja kun lopulta vastaan - luullen että lapseni on suunnilleen juossut auton alle koulumatkalla tms. - tyyppi selostaa löytäneensä kaupasta aivan ihanan kevättakin!
Siis oikeesti. Lapseni kaverin äiti, jota en tunnen juuri ollenkaan.
ap
mistä niitä hommia saa. Ei todellakaan pidä myydä itseään liian halvalla. Osaava kääntäjä osaa kyllä hinnoitella ammattitaitonsa.