Miksi te käytätte vieraperäisiä "sivistyssanoja"
kun ne menevät väärin? Poliittisesti epäkorreksi, pedagokiikka, naivi? Suomenkielinen vastine löytyy kyllä, jos kirjoitusasusta on epävarma.
Kommentit (31)
miten kääntäisit suomeksi poliittisesti epäkorrekti?
Pakko käyttää ku työnantaja pakottaa.
miten kääntäisit suomeksi poliittisesti epäkorrekti?
:D:D
Päätöksenteko... Tuolla hyvä teksti siitä mitä politiikka on. Epäkorrekti taas on epäkohtelias tai -hieno.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Politiikka
Meinaat, ettei tulis kirjotusvirheitä, jos käyttäis vain suomen kieltä?
mulle, niin mistä päättelit viestissäni, että olisin tätä mieltä?
Terv. kakkonen
miten kääntäisit suomeksi poliittisesti epäkorrekti?
:D:D
tietenkin tiedän, että poliittisesti epäkorrekti on jo valmiiksi suomea, käytin vain kieltä luovasti- mutta pitää olla aika yksinkertainen luullakseen, ettei joku tiedä tuota.
Riippuen asiayhteydestä sanoja voi olla useita. Päätöksenteko... Tuolla hyvä teksti siitä mitä politiikka on. Epäkorrekti taas on epäkohtelias tai -hieno.
<a href="http://fi.wikipedia.org/wiki/Politiikka" alt="http://fi.wikipedia.org/wiki/Politiikka">http://fi.wikipedia.org/wiki/Politiikka</a>
ovat usein enemmän kuin sanojensa summia. "Poliittisesti korrekti/epäkorrekti" on suomennettu angloamerikkalainen termi, jos viittaa tähän termiin, ei sitä voi "kääntää" ilman että sen merkitys ei katoaisi.
Meinaat, ettei tulis kirjotusvirheitä, jos käyttäis vain suomen kieltä?
mulle, niin mistä päättelit viestissäni, että olisin tätä mieltä? Terv. kakkonen
Kaiken voi sanoa suomeksi, mutta vierasperäinen ilmaus voi olla eksaktimpi (tarkempi). Ensimmäisenä tulee mieleen lääketieteen latina ylipäätään. Puolustan kyllä lainasanojen käyttöä, mutta olen myös pilkunnussija. Kirjoittakaa ne oikein, ettei argumentilta (mielipiteeltä, väitteeltä) mene uskottavuus.
Päätöksenteko... Tuolla hyvä teksti siitä mitä politiikka on. Epäkorrekti taas on epäkohtelias tai -hieno.
kuulostaisipa aika nuijalta sanoa poliittisesti epäkohtelias, kun se ei tarkoita yhtään mitään. Poliittisesti korrekti tai epäkorrekti on minusta ihan vakiintunut ilmaisu tarkoittamaan sitä, että jotakin asiaa ei voi jossakin poliittisessa tai muussa ilmastossa sanoa, esim. jos Obama sanoisi, että neekerit ovat hyviä työntekijöitä.
Päätöksenteko... Tuolla hyvä teksti siitä mitä politiikka on. Epäkorrekti taas on epäkohtelias tai -hieno.
päätöksenteossa epäkohteliasta tai epähienoa???
Ja mitähän se sitten tarkoittaa?
Minä taas "suomentaisin" poliittisesti epäkorrektin yhteisten asioiden hoidossa sopimattomaksi.
Kaiken voi sanoa suomeksi, mutta vierasperäinen ilmaus voi olla eksaktimpi (tarkempi).
pääaineenani opiskelleena olen eri mieltä. Sitä paitsi, myös nämä kansainväliset sanat, eli nk. sivistyssanat, ovat myös suomea. Aivan samoin kuin ne lainasanat, joita maallikko ei edes tunnista lainasanoiksi, kuten porsas, heinä, herne jne.
Poliittisesti epäkorrekti = asiatonta asianhoitoa ;)
Poliittisesti epäkorrekti = asiatonta asianhoitoa ;)
epäkorrekti ei tarkoita mitään tuonne päinkään. Poliittisesti korrekti liittyy sopivaan kielenkäyttöön - ei esim. sanota tummaihoista ihmistä neekeriksi jne.
Suomessa termi on melko turha ja sille voidaan keksiä useitakin vastineita, tuohan on nimenomaan amerikkalainen ilmaisu. Näköjään termi on kuitenkin kotiutunut jäädäkseen. Mikäs siinä.
..minua sitten jaksaa aina siepata kun keksitään ihan omia sanoja. Esim. lehti Metro uutisoi Chilen kaivostyöläisistä "mainareina"(engl. "miners"). MAINARI???
mikään uusi sana ole, kyllä mainareista on puhuttu ja kirjoitettu jo pitkään
..minua sitten jaksaa aina siepata kun keksitään ihan omia sanoja. Esim. lehti Metro uutisoi Chilen kaivostyöläisistä "mainareina"(engl. "miners"). MAINARI???
..minua sitten jaksaa aina siepata kun keksitään ihan omia sanoja. Esim. lehti Metro uutisoi Chilen kaivostyöläisistä "mainareina"(engl. "miners"). MAINARI???
ei ole artikkelin kirjoittaja tuota itse keksinyt.
..minua sitten jaksaa aina siepata kun keksitään ihan omia sanoja. Esim. lehti Metro uutisoi Chilen kaivostyöläisistä "mainareina"(engl. "miners"). MAINARI???
mainari-sanaa on käytetty suomen kielessä pitkäänkin, mutta se on mielestäni vähän semmoinen arkisempi sana. Kaivostyöläinen/-työntekijä on otsikkoon aika pitkä.
kansainvälisille sanoille ole suomenkielistä vastinetta. Ja ei ne mulla ainakaan mene väärin. Nettifoorumin perusteella on turha tehdä mitään kovin kummoisia yleistyksiä, koska näppäilyvirhe on aika todennäköinen selitys monelle virheelliselle kirjoitusasulle.