Kiire! Englantia: Kumpi oikein?
Suosikkieläimeni on kissa. Sanotaanko artikkelilla vai ilman?
My favourite animal is cat vai a cat? Kumpi oikein?
Kommentit (49)
joka ei niin sanoisi? Mitäpä hän siis tietää omasta kielestään....
noin 20 vuotta ja naimisissa yliopistokoulutetun britin kanssa. Lisäksi olen suorittanut FM-tutkinnon englantilaisesta filologiasta. Kumpikin version on oikein, mutta tarkoittavat eri asiaa.
Lisäksi asian voi googlata. Netistä löytyi mm. tällainen viite:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272977
myös suomen kielen kannalta. "Suosikkieläimeni on kissa" on aika epämääräinen, monimerkityksinen, voi tarkoittaa kaikkia kissoja tai vain yhtä. Mutta jos sanoo "Suosikkieläimiäni ovat kissat", ei tulkinnan varaa ole. joten ehdotan että sanot
My favourite animals are cats.
Muuten se, että on natiivi kielenpuhuja, ei todellakaan tarkoita, että tuntisi kielioppisäännöt! Suurin osa täällä palstailevistakaan ei osaa edes alkeellisia suomen oikeinkirjoitussääntöjä.
Onko tästä nyt sitten pääteltävä ettei edes engelsmannit itse tiedä mikä on oikein? RepsKops!
kielenkääntäjä osaa kielioppia? heidän kielitaitonsahan testataan tarkkaan, ennenkuin tän tutkinnon on saanut suoritettua.
Jos painotuksena on kissat, eikä minun mielipiteeni, niin kaikista yksinkertaisinta on sanoa:
Cats are my favorite animals.
t: kotikielenä amerikanenglantia puhuva
Englanti on yksi hankalimmista kielistä.
Yhdysvaltalainen yliopisto-opettaja kirjoittaa "vacume cleaner", pitäisikö siinä suomiopiskelijan sitten korjata englannin oikeinkirjoitusta kun oikein natiivi ja korkeakoulutettu kirjoittaa päin.
Parin päivän takainen "tullenemme"-keskustelu osoitti, että natiivisuomen puhujat osaavat mahtotavan kovin huonosti. Niin, sehän on hieman hankalampi rakenne. Ja kaikki ymmärtävät mitä meinataan kun sanoataan "tullenemme".
I like the fish - pidän kaloista (yleisesti, ei ruokana eikä yksittäisenä olentona).
"Musta tuntuu enkä viitti lukea annettuja linkkejä oikeaan muotoon"...
vaan totesin yksinkertaisesti, että aina natiivit kielenpuhujatkaan eivät osaa kieltä niin "hyvin". Muistuupa mieleeni parikin englantilaisen filologian opinnot yhtä aikaa aloittanutta amerikkalaista, joiden oikeinkirjoitustaito oli.. mielenkiintoisella tasolla.
tuota, luuletko ettei valantehnyt kielenkääntäjä osaa kielioppia? heidän kielitaitonsahan testataan tarkkaan, ennenkuin tän tutkinnon on saanut suoritettua.
Each of the articles can also be used when we wish to refer to a whole class of entities, usually with regard to their typical characteristics and habitual activities:
the + singular count noun: "They say the elephant never forgets."
a(n) + singular count noun: "They say an elephant never forgets."
zero + plural count noun: "They say elephants never forget."
zero + mass noun: "They say exercise keeps you healthy."
In the everyday use of English, the zero form with plural count nouns is most applicable, while with mass nouns the zero form is obligatory. The three articles express genericity from different points of view, which we will gloss as follows:
- "the" represents the referent of the noun as a single undifferentiated whole class of entities;
- "a(n)" represents any individual member of a class of entity as typical of the whole class;
- zero implies that all or most members of the class possess the characteristic that is predicated of it.
The four structures mentioned above are not freely interchangeable in all generic statements. The generic use of a(n) is restricted, in that it can't be used in attributing properties which belong to the class as a whole. For example "the" but not "a" is acceptable in the following, since an individual kangaroo does not constitute a species, whether near extinction or not, whereas the class as a whole, represented by "the", does:
"The kangaroo is far from being extinct."
*"A kangaroo is far from being extinct."
(* = merkitsee kieliopillisen virheen. Toim. huom.)
Both "the" and "a(n)" are acceptable with a characterising predicate, as in our next example, since carrying its young in a pouch is characteristic of each and any female kangaroo:
"The female kangaroo carries its young in its pouch."
"A female kangaroo carries its young in its pouch."
The article "the" tends to generalise more readily than "a(n)", which refers essentially to a singular indefinite member as representative of its class.
(Downing & Locke 2006. "English grammar - a university course", Oxon: Routledge, pp. 421-422.)
Eli lyhyt suomennos: molempia artikkeleita voidaan käyttää yleismerkityksessä koko eläinlajista. Erona on se, että määräinen artikkeli "the" viittaa kyseiseen lajiin yhtenä isona kokonaisuutena, epämääräinen artikkeli "a" puolestaan mihin tahansa yksilöön kyseisen lajin sisällä.
#15 (joka selitti tämän asian jo kerran)
suomesta englantiin, ja voin sanoa, että kokeessa ei testata kielioppia erikseen vaan pelkkää kääntämistaitoa. Ja kotikielenä siis englanti n. 20 vuotta, ja ammatiltani olen kielenkääntäjä.
En valitettavasti silti tiedä miten tämän kissa-asian saisi menemään perille jos vastaanottaja ei viitsi lukea viestejä...
Tästä on tehty koekin: iso joukko natiivi enkunopettajia sai eteensä tekstin josta oli poistettu kaikki epämääräiset ja määräiset artikkelit ja heidän piti laittaa ne takaisin paikalleen. Lopputuloksia oli suunnilleen yhtä monta kuin henkilöitä paikalla. Ja tehtävän jälkeen asiasta keskustellessaan he eivät päässeet yksimielisyyteen artikkeleiden paikoista!
Eli nämä eivät ole ihan yksiselitteisiä asioita.
on vain yksi Elvis
Mutta niin vaan on kääntäjiä ja vääntäjiä toista mieltä!
niin silti englannin kielessä superlatiivin eteen tulee määräinen artikkeli. The giraffe is the animal with the longest neck jne.
Niin kuin netissä hyvin näkee niin ei suomalaisillakaan ole suomen oikeinkirjoitus useinkaan kovin hyvin hallussa. USAssa jopa varapresidentiksi pääsi mies(Dan Quayle)joka ei osannut kirjoittaa oikein sanaa potato.
todella on klassikkoaineistoa. ;-)
Ei "a cat" vaan "cat". My favourite animal is cat.