Miten juntti pitää olla, että ääntää petit fours'n ENGLANTILAISITTAIN?
Voi hyvänen aika. Jääkää kotiin syömään.
Kiitos.
Kommentit (26)
Voi hyvänen aika. Jääkää kotiin syömään.
Kiitos.
Onko tuo sit jotain syötävää?
Mä lausuisin "petii fuu"
Naurakaa vaan :D mut kertokaa miten se pitäisi oikeasti lausua?
kuin leivosten ääntämiseen?
Itse myyn ranskalaisia tuotteita, enkä puhu ranskaa. So what. Kauppa se on mikä kannattaa.
Olen lukenut ranskaa, mutta takuuvarmasti tilaisin mínileivoksia tms. sanomalla PETITS FOURS rehdillä suomenkielellä.
Luullakseni korostaisin vielä r-kirjaint aääntämällä fouRRRRS.
a) mitä on petit fourssit?
b) miten äännetään englanniksi?
c) jos tietäisin mitä ovat ja tahtoisin, tilaisin ihan vaan PETIT VOURSSEJA yhen annoksen.
P.S. tiiän, että toi petit on vissiin ranskaa ja tarkoittaa pientä. toisaalta tiedän että toi four on enkkua ja tarkoittaa neljää. Että vitustako tosta mitään selkoo saa.
Voi hyvänen aika. Hanki elämä. Kiitos.
ne on suurinpiirtein sama asia kuin rehelliset NAKKIPIILOT!
Mä lausuisin "petii fuu"
Naurakaa vaan :D mut kertokaa miten se pitäisi oikeasti lausua?
Eli petii fuur..
Tuo sun versio tarkoittaa pikku hullua:)
ne on suurinpiirtein sama asia kuin rehelliset NAKKIPIILOT!
ei nyt varsin ole.
Mä lausuisin "petii fuu"
Naurakaa vaan :D mut kertokaa miten se pitäisi oikeasti lausua?
Eli petii fuur..
Tuo sun versio tarkoittaa pikku hullua:)
ne on suurinpiirtein sama asia kuin rehelliset NAKKIPIILOT!
ei nyt varsin ole.
"NAKKIPIILOT" voi todellakin olla yksi "petit fours'n" muoto.
Ainakin ravintola Kosmoksessa Helsingissä
HK:n sininen, johon laitetaan juustoa veitsellä vedettyyn vakoon ja työnnetään uuniin. siis nakkiversiona.
ne on suurinpiirtein sama asia kuin rehelliset NAKKIPIILOT!
ei nyt varsin ole.
"NAKKIPIILOT" voi todellakin olla yksi "petit fours'n" muoto.
Sanotaan mitä tarkoitetaan eikä vedetä yhtäläisyysmerkkejä miten sattuu ja jauheta paskaa.
ne voi olla suolaisia tai makeita. "pieniä uunissapaistettuja", kuten nimikin kertoo. Miksei suklaisia, jos niihin suklaata tahtoo tunkea. Mun ensimmäinen assosiaationi on kuitenkin cocktail- ym. tilaisuuksissa tarjoiltavat suolaiset aperitiivipalat, jotka tavallisten ranskalaisten kodeissa tarjottuina ovat usein niinkin rahvaanomaisia kuin ne täällä niin paljon parjatut nakkipiilot. Toki nakkipiilotkin varmaan kuulostaisivat av-mamman korvaan paremmalta jos niitä kutsuttaisiin nimeltä "saucisses cachées".
Vaan se, että jos kohtaa ilmaisun kielellä, jota ei ymmärrä tai osaa/halua lausua (ei englantia), kuka ihmeen juntti päättää ääntää sen englanniksi?
Se on petit four kuten ranskaksi sanotaan tai petit four just niinkuin kirjoitetaan.
En minäkään puhu sanaakaan saksaa tai espanjaa (jos lederhosenia ei lasketa), mutta ei tulisi silti mieleenkään lähteä ääntäämään saksankielisiä sanoja englanniksi.
PS. Ap, kuinka juntti pitää olla, että kirjoittaa "petit fours" kun haluaa päteä ääntämyksestä?
HK:n sininen, johon laitetaan juustoa veitsellä vedettyyn vakoon ja työnnetään uuniin. siis nakkiversiona.
Oon kyl luullut että ne on niitä voitaikinaan käärittyjä nakinpaloja. Nakki piilostaan sitten kurkistaa. Tai sitten ei.
Mut jos se olikin petit fours en québécois, eikä ap vaan hiffannut.? Juntti ku on.
enka ole koskaan kuullut suolaisista petit four'seista joita tarjotaan ennen ateriaa. Nehan on sellaisia pienia makeita jalkiruokapaloja, kakkumaisia tai suklaakonvehtimaisia, mutta nimenomaan niin pienia ja siisteja etta ne voi syoda sormin yhtena suupalana.
Ne suolaiset suupalat mita tarjotaan ennen ruokaa on canapes.
en osaa ranskaa ollenkaan, joten en osaisi ääntää sitä ranskalaisittain. Kaikki nyt ei voi osata kaikkia kieliä. Itse puhun englantia ja saksaa hyvin (asunut molemmissa maissa muutaman vuoden) ja espanjaa ja ruotsia koulu pohjalla. Muita kieliä en sitten osaakaan :)