Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten sanoa englanniksi: Voimme tavata mutta olen kyllä naimisissa.

Vierailija
11.10.2011 |

Auttakee, please! Enkä aio siis pettää miestäni, käyn vaan juomassa yhdet.

Kommentit (56)

Vierailija
1/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

I am happily married, and want to keep it like that. However I accept and thank for your invitation, I will happily join you for dinner. I am flattered by your words and it will be nice to meet on a social level.

Mutta eihän tuo esimerkki ole mitään muuta kuin töksähtävää puhekieltä ja kielioppivirhekin löytyy. :o

Puhettahan tuossa on kirjoitettukin. Ehkä aloittajan ei kannata kuitenkaan kirjeellä vastata.

Töksähtävää? No määrittele mikä. Voit kertoa samalla kielioppivirheetkin jos niitä löytyy.

En näe mitään mitä puhuisin eri tavalla ja sen pohjalta kirjoittaisin eri tavalla. Lyhyet lauseet pitää asian selkeänä, mutta en nyt tuosta enää lyhentäisi. Jos ei halua korostaa sitä avioliittoa, voi loppuun todeta "strictly on a social level". Englannissa ei jätetä liikaa arvailujen varaan ja oleteta toisen ymmärtävän, vaan mieluummin keskustellaan enemmän ja hyödynnetään se tilaisuus kuvata tarkemmin aiheena small talkille.

Vierailija
2/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kerroin aiemmin: Mies on siis kehunut kauniiksi, sanonut, ettei koskaan jättäisi kaltaistani naista, että kanssani olisi varmaan kiva pyörittää yritystäkin, että saisipa joskus naisen joka pitää huolta itsestään kuten minä. Jopa sanoi, että lapseni ovat varmaan kauniita.. Ja että hänkin haluaisi vakiintua uudelleen avioeronsa jälkeen... jne!



Minusta hän vihjailee, että on kiinnostunut. Minulla on kuitenkin jonkunlainen kokemus miehistä elämän varrelta enkä ole itserakas tyyppi. :)



Kaikille miehille ei mene perille, että on naimisissa. Niitä vain löytyy, vaikka ei uskoisi. Mies on latino ja erittäin itsevarma macho.



Ja kielitaitoni on nolo, mutta olen itse tottunut, että olen tällä sorttiin "vammainen", joten vähät siitä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

I am happily married, and want to keep it like that. However I accept and thank for your invitation, I will happily join you for dinner. I am flattered by your words and it will be nice to meet on a social level.

Mutta eihän tuo esimerkki ole mitään muuta kuin töksähtävää puhekieltä ja kielioppivirhekin löytyy. :o

Puhettahan tuossa on kirjoitettukin. Ehkä aloittajan ei kannata kuitenkaan kirjeellä vastata.

Töksähtävää? No määrittele mikä. Voit kertoa samalla kielioppivirheetkin jos niitä löytyy.

En näe mitään mitä puhuisin eri tavalla ja sen pohjalta kirjoittaisin eri tavalla. Lyhyet lauseet pitää asian selkeänä, mutta en nyt tuosta enää lyhentäisi. Jos ei halua korostaa sitä avioliittoa, voi loppuun todeta "strictly on a social level". Englannissa ei jätetä liikaa arvailujen varaan ja oleteta toisen ymmärtävän, vaan mieluummin keskustellaan enemmän ja hyödynnetään se tilaisuus kuvata tarkemmin aiheena small talkille.

on vähän sama kuin jos töksähdellen kertoo omasta päivästään suomeksi: " Sitten minä menin kauppaan ja minä ostin kurkkua ja tomaattia ja minä menin kassalle".

Ja se kielioppivirhe: However I accept and thank for your invitation. --> Otan kuitenkin kutsun vastaan ja kiittää kutsustasi.

Laita se "you" thank-sanan jälkeen, niin johan alkoi tulla tolkkua.

Vierailija
4/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

We can meet but I am married.

So I'm not going to deceive my husband, I'll drink, but one.



Vierailija
5/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

saattaisinpa haluta mukaan lasillisille.



T: puristelee nyrkkejä

Vierailija
6/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

I'm married, but it doesn't stop us to meet over a drink.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Surely we can have a cup of coffee in a fancy restaurant, but don´t expect me to say something, my english is so bad - actually this note is written by my husband. Although he thinks that me having an affair with you is not his cup of tea.



TÄSSÄ TULEE KERTAHEITOLLA SELVÄKSI, MISSÄ MENNÄÄN.

Vierailija
8/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Surely we can have a cup of coffee in a fancy restaurant, but don´t expect me to say something, my english is so bad - actually this note is written by my husband. Although he thinks that me having an affair with you is not his cup of tea. TÄSSÄ TULEE KERTAHEITOLLA SELVÄKSI, MISSÄ MENNÄÄN.

Kiitos, mutta en ymmärrä tuosta sanaakaan paitsi cup of tea ja kyse oli viinistä. Tarvinnee odottaa, että mies tulee kotiin ja voi kääntää taas.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Surely we can have a cup of coffee in a fancy restaurant, but don´t expect me to say something, my english is so bad - actually this note is written by my husband. Although he thinks that me having an affair with you is not his cup of tea.

TÄSSÄ TULEE KERTAHEITOLLA SELVÄKSI, MISSÄ MENNÄÄN.

Hahahhaaah, tää on ihan huippu !!!

Vierailija
10/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Surely we can have a cup of coffee in a fancy restaurant, but don´t expect me to say something, my english is so bad - actually this note is written by my husband. Although he thinks that me having an affair with you is not his cup of tea. TÄSSÄ TULEE KERTAHEITOLLA SELVÄKSI, MISSÄ MENNÄÄN.

Kiitos, mutta en ymmärrä tuosta sanaakaan paitsi cup of tea ja kyse oli viinistä. Tarvinnee odottaa, että mies tulee kotiin ja voi kääntää taas.

Surely we can have a glass of wine in a fancy restaurant --- tuon muutat alkuun.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kerroin aiemmin: Mies on siis kehunut kauniiksi, sanonut, ettei koskaan jättäisi kaltaistani naista, että kanssani olisi varmaan kiva pyörittää yritystäkin, että saisipa joskus naisen joka pitää huolta itsestään kuten minä. Jopa sanoi, että lapseni ovat varmaan kauniita.. Ja että hänkin haluaisi vakiintua uudelleen avioeronsa jälkeen... jne!

Minusta hän vihjailee, että on kiinnostunut. Minulla on kuitenkin jonkunlainen kokemus miehistä elämän varrelta enkä ole itserakas tyyppi. :)

Kaikille miehille ei mene perille, että on naimisissa. Niitä vain löytyy, vaikka ei uskoisi. Mies on latino ja erittäin itsevarma macho.

Ja kielitaitoni on nolo, mutta olen itse tottunut, että olen tällä sorttiin "vammainen", joten vähät siitä.


Siis latinomiehen, joka jahtaa yhtä asiaa? Miksi?

Vierailija
12/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Surely we can have a cup of coffee in a fancy restaurant, but don´t expect me to say something, my english is so bad - actually this note is written by my husband. Although he thinks that me having an affair with you is not his cup of tea. TÄSSÄ TULEE KERTAHEITOLLA SELVÄKSI, MISSÄ MENNÄÄN.

Kiitos, mutta en ymmärrä tuosta sanaakaan paitsi cup of tea ja kyse oli viinistä. Tarvinnee odottaa, että mies tulee kotiin ja voi kääntää taas.

Surely we can have a glass of wine in a fancy restaurant --- tuon muutat alkuun.

Putosin... Joo pistä vaan tää sille latinolle, tää on hauska ja nokkela ja asiat tulee selväksi, myös sinun kielitaidon puute.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Etkö lukenut ketjua, kerroin jo syyn.



ap

Vierailija
14/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Surely we can have a cup of coffee in a fancy restaurant, but don´t expect me to say something, my english is so bad - actually this note is written by my husband. Although he thinks that me having an affair with you is not his cup of tea.

TÄSSÄ TULEE KERTAHEITOLLA SELVÄKSI, MISSÄ MENNÄÄN.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä en osaa puhua saksaa, vaikka olen lukenut sitä yläasteella ja lukiossa... Kaikki tuntuu vain unohtuneen. Mut kuun oon tarpeeksi humalassa, se menee ihan sujuvasti!



Vierailija
16/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

[/quote]

on vähän sama kuin jos töksähdellen kertoo omasta päivästään suomeksi: " Sitten minä menin kauppaan ja minä ostin kurkkua ja tomaattia ja minä menin kassalle". Ja se kielioppivirhe: However I accept and thank for your invitation. --> Otan kuitenkin kutsun vastaan ja kiittää kutsustasi. Laita se "you" thank-sanan jälkeen, niin johan alkoi tulla tolkkua.

[/quote]




Henkilön nimen käyttäminen ja I-pronominin käyttö on englannissa normaalia kielenkäyttöä etenkin, kun vastaa tuollaisiin kohteliaisuuksiin. Osan voi kääntää you muotoon, eli esimerkiksi "Your words flatter me...". En suosittele kääntämään tuollaiseen aiheeseen liittyvää lausetta passiivi muotoon.



Se you on tiedostettu, kuuluuhan se sanoa "thank you", mutta harvemmin sitä you sanaa kuulee puheessa, kun lause jatkuu "for your".

Vierailija
17/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Surely we can have a cup of coffee in a fancy restaurant, but don´t expect me to say something, my english is so bad - actually this note is written by my husband. Although he thinks that me having an affair with you is not his cup of tea.

TÄSSÄ TULEE KERTAHEITOLLA SELVÄKSI, MISSÄ MENNÄÄN.


Totta kai voimme käydä kahvilla kivasa ravintolassa, mutta älä odota minun puhuvan - englantini on niin huonoa. Itse asiassa tämänkin viestin on kirjoittanut aviomieheni. Hän tosin ei innostu ajatuksesta, että minulla ja sinulla olisi suhde.

Vierailija
18/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ehkä tämä tuli jo selväksi. Näytätte suhtautuvan minuun kuin vajaaälyisenä vaikka en vain osaa englantia. Ymmärrän kyllä suomeksi veetuilun ihan hyvin, sori vaan. :)



Tietämättömille: mieheni on perillä tapaamisesta, haluan tavata latinon, koska tuo maahan edullisesti erästä minun ja mieheni bisnekseen liittyvää tuotetta, latino puhuu jonkin verran suomea, mutta ei osaa kirjoittaa sitä, joten muu kommunikointi on hoitunut englanniksi mieheni avustuksella. Rakas mieheni on vain nyt töissä.

Vierailija
19/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuossa selostuksessa ei minusta ole mitään mikä vihjaisi, että tämä ulkomaalainen mies olisi kiinnostunut sinusta romanttisessa mielessä. Tuohan on ihan tavanomaista small talk jutustelua. Mies pyrkii selvästikin olemaan vain kohtelias. Taitaa olla niin, että sinulla itselläsi on romanttisia haaveita tai sitten sinua vain hivelee haave siitä, että tuo mies olisi ihastunut sinuun. Mutta minun mielipide on, että miehellä ei kertomasi perusteella ole mitään romanttisia aikeita.



Bisnekset saattaa lopahtaa lyhyeen, jos menet töksäyttelemään jotakin naimisissa olosta heti alkajaisiksi. Saatat itsesi että miehen noloon tilanteeseen. Voithan sinä keskustelun lomassa kertoa lämpimään sävyyn jotakin perheestäsi ja miehestäsi, jos haluat.



Mutta tosiaan mars kielikursseille! Hyvillä kielikursseilla kuten esim joillakin avoimen yliopiston järjestämillä kursseilla opetetaan myös kielen lisäksi kulttuurien välistä kommunikaatiota. Siinäkin saattaisi olla sinulla petraamisen varaa.

Vierailija
20/56 |
11.10.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

No toivon hartaasti ettei ole kiinnostunut. Oikeastaan nuo eivät tunnu luettuna miltään iskuyrityksiltä, mutta tunnelma on vähän painostava ja ne katseet... Niissä on tiettyä vaivaannuttavaa syvyyttä, kuin rakastuneella.



Kielikurssille en jaksa mennä, koska mies osaa enkkua. Minulla on muita lahjoja, joita bisneksemme tarvitsee. Täytyy miehenkin tuntea olevansa jossain erityinen. ;) Mutta ilman miestäni, niin ilman muuta kursseille. Onhan tämä noloa!

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi seitsemän viisi