Mihin kieleen perustuu nimen Rotkirch lausuminen "ruuzirkh" (se proffa)
Muotoutuu toki ajan kuluessa miten itse sen sanovat mutta missä kielessä se lausutaan suurinpiirtein noin? Norjassa? Venäjässä?
Kommentit (34)
Ruotsin kannalla minäkin. Mutta oikeasti ei liene väärin ääntää sitä saksalaisittainkaan, kuten ei ole väärin taivuttaa yleisnimisiä sukunimiä kuten vastaavia yleisnimiä, esim Orpo - Orvon - Orvolla
Vierailija kirjoitti:
Hollanti
Tieto vai veikkaus? Kuulostaa ainakin mahdolliselta.
Vierailija kirjoitti:
Ruotsin kautta Saksasta.
Siis lausutaan ruotsalaisittain ruut.
Entä loppuosa?
Äännetäänhän Suomessa ulkomaisia sukunimiä yleisestikin suomalaisittain. Esimerkiksi
Johansson "johansson", kun ruotsissa "juu(w)ansson"
Suku lienee suomenruotsalaista bättrefolkkia sukupolvien ajan.
Anna Rotkirchin isä "Holger Bertil Rotkirch (s. 6. maaliskuuta 1937 Helsinki) on suomalainen juristi, ulkoasiainneuvos ja suurlähettiläs.
Rotkirchin vanhemmat olivat Bertil Carl Rotkirch ja Astrid Martha Elisabeth Rotkirch." (wikipedia)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hollanti
Tieto vai veikkaus? Kuulostaa ainakin mahdolliselta.
O ääntyy hollanniksi o, ei u. Eli ei.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hollanti
Tieto vai veikkaus? Kuulostaa ainakin mahdolliselta.
O ääntyy hollanniksi o, ei u. Eli ei.
Ennenkaikkea ihmettelen tuota loppuosan kummallista lausumista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hollanti
Tieto vai veikkaus? Kuulostaa ainakin mahdolliselta.
Rot ei äänny hollannissa "ruut".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hollanti
Tieto vai veikkaus? Kuulostaa ainakin mahdolliselta.
O ääntyy hollanniksi o, ei u. Eli ei.
Liikkeellä on tosiaan kummallisia käsityksiä hollannin lausumisesta - usein kuvitellaan, että hollanti ääntyisi kuin saksa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hollanti
Tieto vai veikkaus? Kuulostaa ainakin mahdolliselta.
O ääntyy hollanniksi o, ei u. Eli ei.
Liikkeellä on tosiaan kummallisia käsityksiä hollannin lausumisesta - usein kuvitellaan, että hollanti ääntyisi kuin saksa.
Onhan tosin myös italian ääntämisestä outoja käsityksiä. Lausukaapas esim. italialaisnäyttelijä Greta Scacchin nimi oikein.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hollanti
Tieto vai veikkaus? Kuulostaa ainakin mahdolliselta.
O ääntyy hollanniksi o, ei u. Eli ei.
Liikkeellä on tosiaan kummallisia käsityksiä hollannin lausumisesta - usein kuvitellaan, että hollanti ääntyisi kuin saksa.
Onhan tosin myös italian ääntämisestä outoja käsityksiä. Lausukaapas esim. italialaisnäyttelijä Greta Scacchin nimi oikein.
Paljastan: äännetään "skakki".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hollanti
Tieto vai veikkaus? Kuulostaa ainakin mahdolliselta.
O ääntyy hollanniksi o, ei u. Eli ei.
Liikkeellä on tosiaan kummallisia käsityksiä hollannin lausumisesta - usein kuvitellaan, että hollanti ääntyisi kuin saksa.
Onhan tosin myös italian ääntämisestä outoja käsityksiä. Lausukaapas esim. italialaisnäyttelijä Greta Scacchin nimi oikein.
Kerro vielä miten se lausutaan? Skakki? Englanniksi olen sen vain kuullut ja amerikaksi oli tietysti mitä oli.
Vierailija kirjoitti:
Äännetäänhän Suomessa ulkomaisia sukunimiä yleisestikin suomalaisittain. Esimerkiksi
Johansson "johansson", kun ruotsissa "juu(w)ansson"
Puhumattakaan siitä, että riikinruotsalaiset naiset ääntävät ruotsia ihan eri tavalla kuin riikinruotsalaiset miehet.
Siis pitääkö se alun "rot" ääntää "ruut"? Miksi? Mä olen aina kuullut sen mielessäni "rot", koska eikös se äänny siten saksassa? Nimi näyttää saksalaiselta, joten miksi se pitäisi ääntää jonkun muun kielen mukaan, jos tuo kieli ei edes ole suomi?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Äännetäänhän Suomessa ulkomaisia sukunimiä yleisestikin suomalaisittain. Esimerkiksi
Johansson "johansson", kun ruotsissa "juu(w)ansson"
Puhumattakaan siitä, että riikinruotsalaiset naiset ääntävät ruotsia ihan eri tavalla kuin riikinruotsalaiset miehet.
Esim. pronomini vi ei suinkaan äänny ruotsalaisnaisen lausumana "vii".
Vierailija kirjoitti:
Siis pitääkö se alun "rot" ääntää "ruut"? Miksi? Mä olen aina kuullut sen mielessäni "rot", koska eikös se äänny siten saksassa? Nimi näyttää saksalaiselta, joten miksi se pitäisi ääntää jonkun muun kielen mukaan, jos tuo kieli ei edes ole suomi?
Niin Saksassa asuneena minusta ei pidä ääntää oota uuksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hollanti
Tieto vai veikkaus? Kuulostaa ainakin mahdolliselta.
O ääntyy hollanniksi o, ei u. Eli ei.
Liikkeellä on tosiaan kummallisia käsityksiä hollannin lausumisesta - usein kuvitellaan, että hollanti ääntyisi kuin saksa.
Onhan tosin myös italian ääntämisestä outoja käsityksiä. Lausukaapas esim. italialaisnäyttelijä Greta Scacchin nimi oikein.
Paljastan: äännetään "skakki".
Niin olisin vastannut tuohon. Kuten gnocchi ääntyy "gnokki".
Se äännetään rottsirk, eli o eikä u.
Ruotsin kautta Saksasta.
Siis lausutaan ruotsalaisittain ruut.