ThaiMAALLE! (Thaimaaseen / Thaimaahan)
Tuo ikikiistelty taivutus.
Siis nythän on keksitty että virallinen muoto on Thaimaahan, ja kielitoimiston yhdessä artikkelissakin näin annetaan vähän ymmärtää, että tämä on niin kuin yhdyssana Thai-maa joka taipuu kuten Szazimaahan.
Vrt. ThaiLAND.
Täällä näppärät aina laukoo, että eihän sanota myöskään "Ahvenanmaaseen". No ei, mutta tällä logiikalla pitäisikin sanoa Thaimaalle.
Mutta jos nyt ajattelet, niin aika luontaisesti ja vaistomaisesti moni taivuttaa tuon sanan "Thaimaaseen", jopa pieni lapsi, kun kysyin.
Eli vaikka kuinka nyt on joku yksi kielitieteilijä keksinyt, että se on yhdyssana, niin minäpä väitän, että oikesti suomen kielessä, äidinkieleltään suomalainen, ei miellä sitä yhdyssanaksi, vaan se on yksi kokonainen, kaksitavuinen sana THAIMAA.
Olen melkein varma että lapsuudessani ja ennenkuin tämä Thaimaan matkailu lisääntyi, näin se ajateltiinkin, yhtenä sanana.
Joka luontevasti taipuu Thaimaaseen!.
(vrt. Espooseen.)
Tästä lähtien siis molemmat tavat ovat sallittuja, ilman jonkun av-näppärän näsäviisastelua.
Kommentit (34)
kielitaitajaa selittämään yksinkertaisellekin miksi suomalaisen paikannimen "maa" taipuu eri tavalla kuin vieras valtio? Itse en onnistunut.
En ymmärrä. Jos valtion- tai muun paikannimen lopussa on sana maa, se taipuu kuten suomen sana maa yleensä, siis sääntöjen mukaan. Tuolla viestissä nro 3 on selitys sille, miksi monet taivuttavat "Thaimaaseen".
Kuten taas Islanti, Grönlanti jne. on.
Se on aikoinaan kääntynyt Thaimaa, ja sen jälkeen se on muotoutunut suomen kieleen omaksi sanakseen, joka on siis yksi sana - Thaimaa.
(Eivät ole muuten yhdyssanoja enää nuo Islantikaan jne.)
Samalla tavoin suomen kieleen lainattuja / käännettyjä sanoja, jotka sitten on vakiintuneet taivutettavaksi alkuperään nähden "väärin", ovat esim. media, joka on oikeasti monikkomuoto jo itsessään, mutta silti puhutaan "medioissa tiedotettiin sitä ja tätä".
Tai leggingsit - leggings on jo itsessään monikko, pitäisi kai sanoa leggingit, mutta luontaisesti se taipuu suomen kielessä paremmin leggingsit.
Varmaan esimerkkejä löytyisi lisää.
Mutta vastaavasti - oli sanan alkuperä mikä hyvänsä, se on vakiintunut suomen kieleen yhtenä sanana, ja siksi sen vaistomaisesti moni lausuu suoraan Thaimaa. (Tietty ne jotka ovat asiaa päntänneet ovat tuon oppineet ja väittävät että Thaimaahan kuulostaa luontevalta.)
Mutta valtaosa suomalaisista sen alitajuntaisesti taivuttaa Thaimaaseen - olette varmaan huomanneet.
Ja omakin lapseni - vaikka itse siis olen yritänyt aina tuota "muka oikeaa" muotoa viljellä, silti puhuu "Thaimaaseen". Lapsista jotka jo osaavat siis varsin hyvin ja virheettömsti puhua äidinkieltään, mutta eivät vielä ole juuri opiskelleet kielioppia, itse asiassa kuulee sen miten kielen rakenteet luontevasti soljuvat.
ap
Se on aikoinaan kääntynyt Thaimaa, ja sen jälkeen se on muotoutunut suomen kieleen omaksi sanakseen, joka on siis yksi sana - Thaimaa.
(Eivät ole muuten yhdyssanoja enää nuo Islantikaan jne.)
----
Ja omakin lapseni - vaikka itse siis olen yritänyt aina tuota "muka oikeaa" muotoa viljellä, silti puhuu "Thaimaaseen". Lapsista jotka jo osaavat siis varsin hyvin ja virheettömsti puhua äidinkieltään, mutta eivät vielä ole juuri opiskelleet kielioppia, itse asiassa kuulee sen miten kielen rakenteet luontevasti soljuvat.
ap
sanon, että se on yhdyssana, koska siinä on määriteosa (thai, tarkoittaa sitä kansaa) ja pääosa (maa). Islanti ei ole tietenkään yhdyssana, koska suomessa ei ole sanaa lanti.
Tavallaan jokainen äidinkielinen puhuu kieltään täydellisesti, mutta etenkin lapsilla esiintyy paljon vääriä taivutusmuotoja. Koska kieli on täynnä erilaisia historiallisia kerroksia, sen taivutus ei ole aina loogista. Jos ajatellaan vanhoja -si-loppuisia sanoja, niin niiden taivutusparadigmastahan löytyy t:tä ja d:tä, jota ei sanan perusmuodosta löydy (vesi: veden: vettä). Tämä johtuu kielen historiallisesta kehityksestä, alunperin nominatiivi on kuulunut vete, käte.
Kivaa, että jotakuta kiinnostaa pohtia kieliasioita, mutta valitettavasti oma pohdinta ei aina vie puusta pitkään, koska tarvitaan myös oikeaa faktatietoa kielestä (esim. tässä tapauksessa sananmuodostuksesta, kielihistoriasta ja lapsenkielen kehityksestä).
Ymmärrän kyllä, miksi ihmiset taivuttavat "Thaimaaseen" (koska he mieltävät maa-sanan vain sanan lopputavuksi, ei maa-sanaksi), mutta se perustuu väärään analyysiin. Sinänsä se ei mua haittaa, kuten ei kielivirheet muutenkaan yksityisten ihmisten kirjoituksissa esim. keskustelupalstalla.
Tavallaan jokainen äidinkielinen puhuu kieltään täydellisesti, mutta etenkin lapsilla esiintyy paljon vääriä taivutusmuotoja. Koska kieli on täynnä erilaisia historiallisia kerroksia, sen taivutus ei ole aina loogista. Jos ajatellaan vanhoja -si-loppuisia sanoja, niin niiden taivutusparadigmastahan löytyy t:tä ja d:tä, jota ei sanan perusmuodosta löydy (vesi: veden: vettä). Tämä johtuu kielen historiallisesta kehityksestä, alunperin nominatiivi on kuulunut vete, käte.
Lapset eivät usein opi heti näitä taivutusparadigmoja, joissa sanavartalossa on paljon muutoksia, vaan saattavat taivuttaa vaikkapa vesen. Moni varmaan muistaa omien lastensa vääriä taivutusmuotoja. Tämä on luonnollinen osa lapsen kielenkehitystä.
jos kerran suurin osa kansasta haluaa taivuttaa "Thaimaaseen", ja joku kielitieteilijä on eri mieltä, niin kuka lopulta on oikeassa? Kuka sen määrää miten pitää puhua - jos lähes kaikki kuitenkin käyttävät tuota muotoa.
Silloinhan se on ns. vakiintunut muoto, ja se jo pitäisi hyväksyä.
Kyllähän kielitoimisto monessa muussakin asiassa suosittaa kaikenlaista, esim. pizza pitäisi kirjoittaa pitsa, muffinssi on muffini jne. Silti nuo toiset muodot on vakiintuneet ja niitä käytetään, ja pidetään jopa parempina muotoina.
Näin ollen on hyväksyttävää käyttää myös vakiintunutta muotoa Thaimaaseen muodon Thaimaahan rinnalla.
ap
jos kerran suurin osa kansasta haluaa taivuttaa "Thaimaaseen", ja joku kielitieteilijä on eri mieltä, niin kuka lopulta on oikeassa? Kuka sen määrää miten pitää puhua - jos lähes kaikki kuitenkin käyttävät tuota muotoa.
Silloinhan se on ns. vakiintunut muoto, ja se jo pitäisi hyväksyä.
Kyllähän kielitoimisto monessa muussakin asiassa suosittaa kaikenlaista, esim. pizza pitäisi kirjoittaa pitsa, muffinssi on muffini jne. Silti nuo toiset muodot on vakiintuneet ja niitä käytetään, ja pidetään jopa parempina muotoina.
Näin ollen on hyväksyttävää käyttää myös vakiintunutta muotoa Thaimaaseen muodon Thaimaahan rinnalla.
ap
Ei tässä nyt ole kyse siitä, että kielitieteilijät ovat sitä tai tätä mieltä! Mulle on kielitieteilijänä henk.koht. ihan sama, vaikka Thaimaaseen "hyväksyttäisiinkin" viralliseksi muodoksi. Käsittääkseni tämä ei ollut pointtini, se oli joku ihan muu. Lue viestini niin ehkä ymmärrät!
Sitä paitsi, ne jotka oikeasti jaksaa huomautella toisille ihmisille siitä, miten "se ei TODELLAKAAN ole Thaimaaseen", ovat aika pienellä todennäköisyydellä kielitieteilijöitä.
Mun pointti tuossa kirjoituksessani oli se, että vaikka SUSTA tuntuu, että Thaimaa ei ole yhdyssana, se on silti kielitieteellisessä tarkastelussa yhdyssana, ymmärrätkö?
Jos kuitenkin kieliasioita pohtii ja on tietoinen eri muodoista, niin pitää hyväksyä myös se, että tiettyä muotoa käyttämällä antaa itsestään tietynlaisen kuvan, tässä tapauksessa ei niin kovin positiivisen. Muiden kielenkäyttäjien mielikuviin tai tuomioihin kun ei voi vaikuttaa, vaikka itse päättäisi mitä.
Heh, sinun silmissäsi olen siis hirveä juntti, jos huvikseni taivutan sanoja väärin :) Joskus on vain kiva sanoa "porkkania" tai "Thaimaaseen", ihan tietoisesti - kunhan leikin suomen kielellä, ei sen kummempaa. Jos siitä joku vetää johtopäätöksen sivistystasostani, on henkilö melkoinen pilkunviilaaja ja lisäksi aivan metsässä.
Mitäpä olette mieltä kielitoimiston suosituksesta "jukurtti", jolla pitäisi kutsua erästä hapatettua maitotuotetta? Itse pitäydyn sanassa "jogurtti", vaikka näin en pääsekään loistamaan ylivertaisella sivistykselläni.
[/quote]
mä pidän alkaa tehdä -sääntöä täysin oppitekoisena ja turhana.
Ennen kuin kukaan riemastuu.
[/quote]
Muut pitää sua sivistymättömänä moukkana, jos et sitä käytä.
[/quote]
Heh, sinun silmissäsi olen siis hirveä juntti, jos huvikseni taivutan sanoja väärin :) Joskus on vain kiva sanoa "porkkania" tai "Thaimaaseen", ihan tietoisesti - kunhan leikin suomen kielellä, ei sen kummempaa. Jos siitä joku vetää johtopäätöksen sivistystasostani, on henkilö melkoinen pilkunviilaaja ja lisäksi aivan metsässä.
Mitäpä olette mieltä kielitoimiston suosituksesta "jukurtti", jolla pitäisi kutsua erästä hapatettua maitotuotetta? Itse pitäydyn sanassa "jogurtti", vaikka näin en pääsekään loistamaan ylivertaisella sivistykselläni.
[/quote]
Pointti onkin se, että ihmiset muodostavat mielikuvia toisista ihmisistä ulkoisten seikkojen, kuten kielen käytön perusteella. Kukaan ei voi tietää, leikitteletkö kielellä vai oletko juntti, jos puhut "väärin", vaikka miten omasta mielestäsi tekisit sen tahallasi.
Miten muuten taivuttaisitte VAntaa? Lähdemme VAntaalle, olemme Vantaalla.
Väittääkö joku täällä että sekin pitäisi Vantaaseen, Vantaassa?ap
Junassa lapset (jotka siis ap:n mukaan osaavat intuitiivisesti kieltä täysin oikein) puhuivat: "Mä oon asunu Helsingissä ja Espoossa, mut mä en oo ikinä asunu Vantaassa." Useampihenkinen lapsijoukko käytti systemaattisesti sisäpaikallissijaa, kun puhui siitä, millaista on paikassa nimeltä Vantaa.
Ulkomaisten saarennimien taivuttaminen Jotkin valtiot ja epäitsenäiset maat ovat saaria tai koostuvat useista saarista. Kotimaisissa saarennimissä sisäpaikallissijojen käyttö on suomen kielessä yleisempää kuin ulkopaikallissijojen. Ulkomaisten saarennimien taivutuksesta on myös annettu ohje, jonka mukaan sisäpaikallissijaa on taivutuksessa pidettävä ensisijaisena lukuun ottamatta monikollisia ja maa-loppuisia saarennimiä sekä pienten saarien nimiä. Saman periaatteen mukaisesti myös maanniminä käytettäviä ulkomaisia saarennimiä on suositettu taivuttamaan sisäsijoissa. Suomen kielen lautakunnan 9.10.2000 tekemän päätöksen mukaisesti useimmissa maanniminä käytettävissä ulkomaisissa saarennimissä on myös ulkopaikallissijaa pidettävä nykyään vakiintuneisuutensa vuoksi hyväksyttävänä. Ulkomaisten saarennimien taivutusta ei ole tarpeen erotella sen mukaan, käytetäänkö nimeä valtiosta tai muusta hallinnollisesta alueesta, matkailukohteesta tai muussa yhteydessä. Esimerkiksi * Kypros: Kyproksessa, Kyproksella * Malta : Maltassa, Maltalla * Martinique : Martiniquessa, Martiniquella. Monikkomuotoisia maannimiä, jotka ovat samalla saarennimiä, taivutetaan edelleen pelkästään ulkopaikallissijoissa. Esimerkiksi * Alankomaiden Antillit : Alankomaiden Antilleilla * Filippiinit : Filippiineillä * Färsaaret : Färsaarilla * Malediivit : Malediiveilla * Seychellit : Seychelleillä. <a href="http://www.kotus.fi/?s=489" alt="http://www.kotus.fi/?s=489">http://www.kotus.fi/?s=489</a>
on Kyprokseen, Kyproksessa, Rodokseen, Rodoksessa jne. Näihin on myöhemmin otettu käyttöön myös muodot Kyprokselle, Kyproksella jne. koska niin moni käytti tätä täysin väärää sijamuotoa.
siksihän esim. Ahvenanmaakin taipuu AhvenanmaaLLE (ei maahan), kun kyseessä on saari. Sama pätee Kyprokseen ja Rodokseen. Miten muuten taivuttaisitte VAntaa? Lähdemme VAntaalle, olemme Vantaalla. Väittääkö joku täällä että sekin pitäisi Vantaaseen, Vantaassa? Entäs Tampere? Tampereessa? Ei hyvää päivää... ap
myös ei-paras-vaihtoehto ulkopaikallissija oli _VAKIINTUNEISUUTENSA VUOKSI_ HYVÄKSYTTY käyttöön.
Just tähän samaan logiikkaan yritän vedota, että miksei myös VAKIINTUNEISUUTENSA vuoksi voida hyväksyä muotoa Thaimaaseen yhtälailla kuin Thaimaahan, koska kyllä se todella vakiintunut on.
Ehkä mä sitten pyörin vaan niin "juntti"porukoissa tai jotain, mutta en ole ikinä kuullut livenä kenenkään suusta muotoa Thaimaahan.
ap
pompahti taas ja satuin just käväseen täällä myös :).
Oikeesti - en mä tän asian kanssa toki niin tosissani ole, puoliprovona tietty heitin... :)
Mutta mielenkiintoista pohdiskelua kyllä - oisin vaan toivoinut vähän enemmän osanottoa kun nyt jäi ilmeisesti vaan muutaman jonkun kielitieteilijän varaan joitten kanssa mun oli sitten pakko olla tietenkin eri mieltä.
Näkökulmia ei tullut niinkuin tarpeeksi monipuolisesti.
ap
Minä hankilökohtaisesti sanoisin kyllä ihan automaattisesti Thaimaahan! Ja ainoastaan siksi, että se mututuntumalla tuntuu kaikista oikeimmalta.
Thaimaassa, Thaimaasta, Thaimaahan, Thaimaalla, Thaimaalta, Thaimaalle.
Missä, mistä mihin, millä, miltä, mille?
Te jotka taivuttaisitte Thaimaaseen niin miten taivuttaisitte nuo muut sijamuodot?
Mun mielestä kirjoittamani vaihtoehdot ovat kaikista luonnollisimmat.
Minä hankilökohtaisesti sanoisin kyllä ihan automaattisesti Thaimaahan! Ja ainoastaan siksi, että se mututuntumalla tuntuu kaikista oikeimmalta. Thaimaassa, Thaimaasta, Thaimaahan, Thaimaalla, Thaimaalta, Thaimaalle. Missä, mistä mihin, millä, miltä, mille? Te jotka taivuttaisitte Thaimaaseen niin miten taivuttaisitte nuo muut sijamuodot? Mun mielestä kirjoittamani vaihtoehdot ovat kaikista luonnollisimmat.
olen Thaimaassa (maassa), tulin Thaimaasta (maasta), lähden Thaimaaseen (maahan), Thaimaalla on ongelmia (valtiolla), Thaimaalta saatiin avustus (valtiolta), Thaimaalle annettiin avustus (valtiolle)
Juttu on just tuossa yhdessä taivutuksessa että mihin maahan menet.
Ja se tulee siitä, mieltääkö ihminen sanan alunperin että se on Thai-maa yhdyssana (kuten Thailand), vai onko joskus alunperin jo nuorena mieltänyt sen Thaimaa eli kaksitavuinen sana kuten Espoo, Saimaa (joka tietty taipuu taas Saimaalle kun on vesistö), tms.
Jostain syystä esim. minä olen jotenkin alitajuntaisesti pitänyt sitä aina Thaimaa kaksitavuisena sanana enkä niin että se olisi Thai maa.
(Jännä muuten sekin, että jos se mieleettäisiin laajemmin yhdyssanaksi, niin silloinhan nämä nykyajan yhdyssanavammaiset kirjoittaisivat sen aina Thai maa. Mutta ikinä en ole noin nähnyt kirjoitettavan, taidankin aloitta tuon kirjoitusasun ihan huvikseni.. :).
ap
ap
Tästä lähtien siis molemmat tavat ovat sallittuja, ilman jonkun av-näppärän näsäviisastelua.
Eli vaikka kuinka nyt on joku yksi kielitieteilijä keksinyt, että se on yhdyssana, niin minäpä väitän, että oikesti suomen kielessä, äidinkieleltään suomalainen, ei miellä sitä yhdyssanaksi, vaan se on yksi kokonainen, kaksitavuinen sana THAIMAA.
kielitieteilijä ei ole keksinyt, että se on yhdyssana, koska se on, siis Thai+maa (engl. Thailand, ransk. Thaïlande, esp. Tailandia, thai Pratheet thai).
Kielitieteilijänä kuitenkin ymmärrän, että ihmiset eivät aina hoksaa tuon jälkitavun olevan sana "maa", ja sen takia kirjoittavat Thaimaaseen. Jos ajattelee paikannimiä, joissa on lopussa maantieteellinen sana maa, niin huomaa, että usein se alkuosa on vähintään kaksitavuinen: Uusimaa, Ahvenanmaa, Göötanmaa, Liivinmaa, Kuurinmaa, Swasimaa jne.
taipuu mun tietääkseni noin, koska on kyse saaresta, pienestä maapläntistä meren keskellä. Jostain ainakin muistelen näin lukeneeni... Toisaalta isoista saarista (tyyliin manner) ei kuitenkaan välttämättä käytetä samaa muotoa koska niitä ei enää ajatella samalla tavalla saariksi kuin pienempiä.
Ja mun mielestä se kuuluu tietty sanoa "ThaimaaHAN" :)
"Thaimaaseen" kuulostaa hollannilta tai muulta ihan oudolta kieleltä, tai joltain weeceen kaverilta :D
ei ole mikään erillinen valtio eli "maa", kuten Thaimaa on.
Ahvenanmaa on maa-alue oman valtiomme sisällä, ja "maa" viittaa sen tapauksessa muuta määriteltyä aluetta kuin itsenäinen valtio. Tällaisessa merkityksessä sana taipuu "maalle" vrt. "Heinosten veljesten maalle rakennetaan uutta latoa". Heinosten veljeksillä ei siis ole omaa valtiota, vaan määritelty maa-alue. Suomen kielessä sana "maa" voi tarkoittaa myös tuota valtiota, mutta koska merkitys on eri, taipuu se myös eri tavalla. Mihin maahan olette menossa lomalle? Thaimaahan.
Jos kuulen jonkun käyttävän muotoja "Thaimaaseen" tai "Thaimaalle", oletan heidän jättäneen huomiotta että Thaimaa on yhdyssana vrt. Thailand. Mutta eipä tuo niin hirveästi haittaa. Thaimaalle on itseasiassa mielestäni seuraavaksi hyväksytyin muoto jos joku haluaa väärin sanoa, vaikka se kuulostaakin hassummalta kuin yleisemmin kuultu Thaimaaseen.
"Thaimaalle" sanoja on ainakin käsittänyt kyseessä olevan yhdyssana, vaikka jälkimmäinen sana onkin saanut väärän merkityksen. "Thaimaaseen" kertoo vain yleissivistyksen puutteesta sillä sanoja luokittelee Thaimaan yhdeksi kokonaiseksi sanaksi.
ei ole mikään erillinen valtio eli "maa", kuten Thaimaa on.
ei tarkoita yhtään mitään, valtio-näkökulmasta. Alavilla mailla hallan vaara, etenkin Pohjanmaalla.
kielitaitajaa selittämään yksinkertaisellekin miksi suomalaisen paikannimen "maa" taipuu eri tavalla kuin vieras valtio? Itse en onnistunut.