Lue keskustelun säännöt.
Ärsyttääkö suorat suomennokset suosikkisanonnoista?
16.02.2024 |
Mua ärsyttää ainakin suomennos "punainen lippu", jota viljellään ahkerasti.
Suomessa on ollut kautta aikain sanonta "punainen vaate".
Somessa kiertävä englanninkielinen sana red flag viittaa suomeksi varoitusmerkkiin. Kun kyse on deittailusta, tämä varoitusmerkki voi olla treffikumppanin käytöksessä tai puheissa ilmenevä pienikin asia, joka saa hälytyskellot soimaan ja viestii, että ongelmia saattaa olla luvassa.
Mitkä sanontojen käännökset sua hiertää?
Kommentit (1)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Surettaa enemmän kuin ärsyttää, koska tämmönen köyhdyttää kieltä. Kieli on tapa ajatella, ja kohta ajattelemme kaikki samalla tavalla -> kehitys hidastuu ellei jopa pysähdy.