Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Ärsyttääkö suorat suomennokset suosikkisanonnoista?

Vierailija
16.02.2024 |

Mua ärsyttää ainakin suomennos "punainen lippu", jota viljellään ahkerasti.

Suomessa on ollut kautta aikain sanonta "punainen vaate".

Somessa kiertävä englanninkielinen sana red flag viittaa suomeksi varoitusmerkkiin. Kun kyse on deittailusta, tämä varoitusmerkki voi olla treffikumppanin käytöksessä tai puheissa ilmenevä pienikin asia, joka saa hälytyskellot soimaan ja viestii, että ongelmia saattaa olla luvassa.

 

Mitkä sanontojen käännökset sua hiertää?

Kommentit (1)

Vierailija
1/1 |
16.02.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Surettaa enemmän kuin ärsyttää, koska tämmönen köyhdyttää kieltä. Kieli on tapa ajatella, ja kohta ajattelemme kaikki samalla tavalla -> kehitys hidastuu ellei jopa pysähdy. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi yksi neljä