Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Suomalaisen journalismin nykytaso - näin kirjoittaa toimittaja:

Vierailija
07.08.2010 |

http://www.mtv3.fi/uutiset/kulttuuri.shtml/arkistot/kulttuuri/2010/08/1…



Hävettää suunnattomasti tuo surkea teksti, jonka kieli etäisesti muistuttaa suomea.

Kommentit (18)

Vierailija
1/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hävettää suunnattomasti tuo surkea teksti, jonka kieli etäisesti muistuttaa suomea.

ja piilohumoristista. Näetkö sinä siinä kenties anglismia, vai miksi kritisoit tekstiä?

Vierailija
2/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

earthly tastes? vs. heavenly tastes?

tuosta valokuvasta ei pysty lukemaan alkuperäistekstiä. se on niin pienellä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikä tässä jutussa oli mielestäsi huonoa, ap?

Vierailija
4/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

earthly tastes? vs. heavenly tastes?

tuosta valokuvasta ei pysty lukemaan alkuperäistekstiä. se on niin pienellä.


lue koko teksti kuvan alta. Kun tarkoitettiin sanoa ruuan maku se ei ole tastes vaan flavors, earthly on maallinen ei maanlaheinen (earthy).

Varmaan toimittajan CV:ssa englanti on fluent ellei native.

Vierailija
5/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

undersund? lehdissä on niinku muutaki porukkaa. juu see

Vierailija
6/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

vaikka "suurten luokkaerojen brittitoimittaja" onkin aika huonosti ilmaistu. FT:n artikkeli tuntuu olevan ihan höpöä, tai sitten Maikkarin nettitoimittaja on tehnyt siitä höpön yhteenvedon, kun meille suomalaisille on niin tärkeää mitä muut meistä ajattelevat. :)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

(lauseenvastiketta ei eroteta pilkulla) mutta muuten teksti oli mielestäni ihan ok. Ei perinteistä lehtitekstiä, mutta tavoite olikin jotain muuta.



Toimittaja

Vierailija
8/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siinä tekstissä oli tosiaankin vain yksi pilkkuvirhe. Se "earthly tastes", tai mikä se nyt olikaan, oli lainaus alkuperäistekstistä eikä suomalaistoimittajan virhe. Lisäksi hyvä journalismi on kiinni ihan muusta kuin kyvystä kirjoittaa virheetöntä kieltä. Se on vain perusedellytys, ja se on tälläkin toimittajalla ihan hyvin hallussa. Ei tuo juttu ehkä Pulizerin palkintoa tuo, mutta ei se ollut tavoitteenakaan. Tavoitteena oli luultavasti saada puoli sivua täyteen kahdessa tunnissa. Se on toimittajan työn arkea nykyään ja siitä on oikea journalismi kaukana.



Toisin sanoen: ei se ehkä journalismia ollut, mutta kieli oli ok ja haukutte muutenkin ihan väärää puuta.





Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koetapas lukea perjantain NYT-liitteen ravintola-arviot. Siellä on ilmeisesti kielletty kokonaisten virkkeiden käyttö.



Nettijuttuja kyllä taitavat usein kirjoitella ihmiset, joilla ei ole toimittajan koulutusta tai kokemusta, varsinkin näin kesäaikaan. Kiirekin on tietysti tuolla alalla kova.

Vierailija
10/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos lauseenvastike tulee päälauseen jälkeen, se voidaan erottaa pilkulla. Tämä siis maku- ja tyylikysymys. Jos se tulee ennen päälausetta, pilkkua ei missään nimessä saa käyttää.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

mutta jos te viittaatte siihen englannikieliseen lauseeseen ko. jutussa ("The tastes are earthly and strong"), niin SE ON SUORA LAINAUS ALKUPERÄISESTÄ, ei siis toimittajan oma luomus.



Eli toimittaja ei ole sitä keksinyt vaan suoraan lainannut englanninkielisestä tekstistä. OK?

Vierailija
12/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kun se sana on earthy?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kun se sana on earthy?


alkuperaista englanninkielista tekstia. Vahanko naita sattuu, monta kertaa olen vangannyt suomalaisten kanssa kun aina tietavat paremmin.

t.bilingual.

Vierailija
14/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

näitä vänkääviä suomalaisia, ja kerran vänkäsin britin kanssa siitä, että kävin kaupassa nimeltä Paperchase. Hän nauraa päin naamaa, että ei sen nimistä ole olemassakaan, se on Papercase. Piti sitten lopulta näyttää paperipussia, jossa luki Paperchase...

Mutta kyllä oli aivan vuoren varma siitä, että oli oikeassa ja vain siksi, että on syntyperäinen englantilainen, eikä hänen mielestään sellaista sanaa ollut kuin Paperchase...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Elämä on. Joillakin. F.

Vierailija
16/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

näitä vänkääviä suomalaisia, ja kerran vänkäsin britin kanssa siitä, että kävin kaupassa nimeltä Paperchase. Hän nauraa päin naamaa, että ei sen nimistä ole olemassakaan, se on Papercase. Piti sitten lopulta näyttää paperipussia, jossa luki Paperchase... Mutta kyllä oli aivan vuoren varma siitä, että oli oikeassa ja vain siksi, että on syntyperäinen englantilainen, eikä hänen mielestään sellaista sanaa ollut kuin Paperchase...

Vierailija
17/18 |
07.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jotenkin tönkköä tekstiä, minun silmiini ainakin. Mikä lie alkoi mättää.

Vierailija
18/18 |
08.08.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

ihmeempää huomauttelemisen aihetta. Ok se oli.



Lehdenohut? Yhteen toki, totta kai.