Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Fiskari ja Matilda - mitä vikaa paikkakuntien oikeissa nimissä oli?

Vierailija
10.07.2022 |

Ärsyttää tuollaiset teennäiset käännösnimet.

Kommentit (58)

Vierailija
1/58 |
10.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitå muita vastaavia tiedätte?

Vierailija
2/58 |
10.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja mitkäs ne nykyiset nimet ovat? Onko kyse paikkakunnista vai ihmisistä?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/58 |
10.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koska aikojen saatossa suomenkielisen väestön lisääntyessä umpiruotsinkielisillä seuduilla Suomessa on pitänyt kääntää paikannimiä myös suomeksi ruotsinkielisten vastineiden pohjalta. Niinkuin esimerkiksi pääkaupunkiseudulla, jonka on ollut valtaosin vielä ruotsinkielinen joskus 1800-luvulla.

Vierailija
4/58 |
10.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Helsinkin on ihan turhaa suomennettu. Pitäisi olla Helsingfors. 

Vierailija
5/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ja mitkäs ne nykyiset nimet ovat? Onko kyse paikkakunnista vai ihmisistä?

Oikeat nimet ovat Fiskars ja Mathildedal - ovat paikkskuntia.

Vierailija
6/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nimien väkisin kääntäminen tässä vaiheessa tuntuu vain kulttuurihistorian hävittämiseltä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Koska aikojen saatossa suomenkielisen väestön lisääntyessä umpiruotsinkielisillä seuduilla Suomessa on pitänyt kääntää paikannimiä myös suomeksi ruotsinkielisten vastineiden pohjalta. Niinkuin esimerkiksi pääkaupunkiseudulla, jonka on ollut valtaosin vielä ruotsinkielinen joskus 1800-luvulla.

Espoossa oli ruotsinkielinen enemmistö 1950-luvulle asti. Vantaallakin vielä ennen sotia.

Vierailija
8/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin on. Takaisin Anár, Eanodat ja Gáregasnjárga.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomalaistaminen olisi perusteltua, jos alkuperäiset nimet olisi jotenkin mahdottomia savolaisen lausuttaviksi, mutta niinhän ei ole.

Vierailija
10/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Koska aikojen saatossa suomenkielisen väestön lisääntyessä umpiruotsinkielisillä seuduilla Suomessa on pitänyt kääntää paikannimiä myös suomeksi ruotsinkielisten vastineiden pohjalta. Niinkuin esimerkiksi pääkaupunkiseudulla, jonka on ollut valtaosin vielä ruotsinkielinen joskus 1800-luvulla.

Ja sitä ennen kun ruotsinkieliset sinne tulivat ne oli umpisuomenkielisiä.

Saariston lax-päätteiset nimet tulee vanhan suomen laksi-sanasta, joka on lahti-sanan edeltäjä. Ahvenanmaakin oli muinoinnsuomenkielisten asuinpaikka. Esim. Jomala tulee nimestä Jumala (oli suomenkielisten palvontapaikka).

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Koska aikojen saatossa suomenkielisen väestön lisääntyessä umpiruotsinkielisillä seuduilla Suomessa on pitänyt kääntää paikannimiä myös suomeksi ruotsinkielisten vastineiden pohjalta. Niinkuin esimerkiksi pääkaupunkiseudulla, jonka on ollut valtaosin vielä ruotsinkielinen joskus 1800-luvulla.

Espoossa oli ruotsinkielinen enemmistö 1950-luvulle asti. Vantaallakin vielä ennen sotia.

Ja ennen ruotsalaisia ne oli suomenkielisiä.

"Kauklahti sijaitsee vasta melko hiljakkoin suomalaistuneella ruotsinkielisellä alueella, ja sen nimenä oli pitkään vain Köklax (Köklaks). Suomenkielinen Kauklahti on tullut viralliseen käyttöön vasta vuonna 1925, jolloin siitä tuli sikäläisen rautatieaseman suomenkielinen nimimuoto.

Varmana on kuitenkin pidettävä, että nimi alkuaan on suomalainen, kuten monet muutkin rannikon lax-loppuiset paikannimet"

Kotus

Vierailija
12/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomalaistaminen olisi perusteltua, jos alkuperäiset nimet olisi jotenkin mahdottomia savolaisen lausuttaviksi, mutta niinhän ei ole.

Entä nimien keinotekoinen ruotsalaistaminen? Sitähän on tehty paljon enemmän.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei se Matilda mikään keinotekoinen ole. Isoäitini oli Salosta ja suomenkieliset on aina puhuneet Matildasta. Siellä on Matildanjärvi jne.

Matilda on siis sikäläisen kylän nimi.

Vierailija
14/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Matildan asukkaat ovat olleet pitkälti suomenkielisiä vaikka Mathildedalin ruukin perustaja olikin ruotsinkielinen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ymmärrän, että nimiä käännettiin aikanaan suomalaistamisen puuskassa, mutta juuri nämä Matilda ja Fiskari ovat ilmestyneet karttaan ensisijaisiksi nimiksi ihan viime vuosina. Halutaanko ruotsin kieli hävittää Suomesta nimistöä myöten? Aika tyhmää varsinkin tässä vaiheessa, kun Pohjoismaat ovat eneneväsdä määrin tärkein viiteryhmämme.

Vierailija
16/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomessa on aina koettu kieli ja nimitykset voimakkaasti. Vääntöä on ollut puhemiehistä palomiehiin.

Vierailija
17/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja mitkäs ne nykyiset nimet ovat? Onko kyse paikkakunnista vai ihmisistä?

Oikeat nimet ovat Fiskars ja Mathildedal - ovat paikkskuntia.

Nuo ovat paikkakuntien ruotsin kieliset nimet. Ihan kuin Åbo on Turun. Sen lisäksi noilla on suomen kielisetkin nimet.

Vierailija
18/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Niin on. Takaisin Anár, Eanodat ja Gáregasnjárga.

Eivät nuokaan ole alkuperäisiä nimiä, sillä täällä on aiemmin asunut indo-eurooppalainen kansa. He ovat jättäneet jälkensä nimistöön. Esim. Päijänteen nimi on alunperin heiltä.

Vierailija
19/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja mitkäs ne nykyiset nimet ovat? Onko kyse paikkakunnista vai ihmisistä?

Oikeat nimet ovat Fiskars ja Mathildedal - ovat paikkskuntia.

Nuo ovat paikkakuntien ruotsin kieliset nimet. Ihan kuin Åbo on Turun. Sen lisäksi noilla on suomen kielisetkin nimet.

Näiden kohdalle ne ruotsinkieliset ovat vakiintuneet nimet. En ole ennen 2020-lukua kuulkut kenenkään puhuvan Fiskarista tai Matildastakaan virallisissa yhteyksissä.

Vierailija
20/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja tosiaan ihmetyttää, että mikä vimma tällaista on tehdä enää nykyään?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan neljä neljä