Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Fiskari ja Matilda - mitä vikaa paikkakuntien oikeissa nimissä oli?

Vierailija
10.07.2022 |

Ärsyttää tuollaiset teennäiset käännösnimet.

Kommentit (58)

Vierailija
41/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja mitkäs ne nykyiset nimet ovat? Onko kyse paikkakunnista vai ihmisistä?

Oikeat nimet ovat Fiskars ja Mathildedal - ovat paikkskuntia.

Nuo ovat paikkakuntien ruotsin kieliset nimet. Ihan kuin Åbo on Turun. Sen lisäksi noilla on suomen kielisetkin nimet.

Näiden kohdalle ne ruotsinkieliset ovat vakiintuneet nimet. En ole ennen 2020-lukua kuulkut kenenkään puhuvan Fiskarista tai Matildastakaan virallisissa yhteyksissä.

Se mitä sinä olet kuullut tai et ole kuullut, ei ole mittari millekään. Lainaus:

"Fiskarin kyläseuran perustava kokous pidettiin 8.11.1984 FTU:n majalla Fiskarissa."...3. KANNANOTOT ERILAISIIN ASIOIHIN...Vuonna 1989 teimme kyselyn Fiskars - Fiskari nimestä Kotimaisten kielten tutkimuskeskukselle. Vastaukseksi saimme. että Fiskari on ollut ainakin sadan vuoden ajan Fiskarsin suomenkielisenä nimivastineena. Nimitoimisto suosittaa, että puheena olevan taajaman nimenä säilytetään rinnakkain suomenkielinen nimi Fiskari ja ruotsinkielinen nimi Fiskars ja että tätä vanhaa nimikäytäntöä paikkakunnalla kaikin tavoin pidetään yllä ja suojellaan..."

Jonkin kyläseuran kokous...Täällä on puhuttu nyt vähän isommista kuvioista.

Tiedätkö ollenkaan, mikä on Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, ja mikä sen asema on? Kannattaisi perehtyä, ennen kuin yrittää päteä.

Satunpa tietämään. Täällä koettaa nyt joku ihan muu päteä.

Vierailija
42/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

En yleensäkään ymmärrä, että miksi paikoile pitää olla erikseen suomen- ja ruotsinkielinen nimi? Kummatkin kielet ovat täkäläisille ihan lausuttavissa.

Aijaa. Mielelläni kuulen miten ruotsalainen lausuu Köyliön, taitaa mennä Kjuloksi. Ei ole helppo ruotsalaiselle tuo diftongi.

Eikä meikään lausuta Käla Tseela, kuten ruotsinkieliset, joten se on käännetty meille suomeksi Kela.

Espoossa on sen sijaan oltu taloudellisempia: kaupunginosan nimi on Kilo kummallakin kielellä, mutta suomeksi se lausutaan kilo ja ruotsiksi tsiilo.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Suomalaistaminen olisi perusteltua, jos alkuperäiset nimet olisi jotenkin mahdottomia savolaisen lausuttaviksi, mutta niinhän ei ole.

Entä nimien keinotekoinen ruotsalaistaminen? Sitähän on tehty paljon enemmän.

Ei ole.

Lahtis vill prata med dig.

Lahtis on kaikista vanhimmissa säilyneissä piirroksissa ja kirjoituksissa. Muita Hollolan keskiaikaisen suurpitäjän kyliä oli mm. Itis (ei mikään helsinkiläinen ostoskeskus vaan Iitti).

Kirjoitettu? Eihän kirjoitettua suomea ole kauan ollutkaan ja virallisiin teksteihin pääsi varsin myöhään. Puhuttu suomi onkin ihan toinen juttu.

Oli minunkin esivanhemmat kirjoitettuna Henrik, Mats ja Ida, vaikka ne oli oikeasti Heikki, Matti ja Iita.

Vierailija
44/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja mitkäs ne nykyiset nimet ovat? Onko kyse paikkakunnista vai ihmisistä?

Oikeat nimet ovat Fiskars ja Mathildedal - ovat paikkskuntia.

Nuo ovat paikkakuntien ruotsin kieliset nimet. Ihan kuin Åbo on Turun. Sen lisäksi noilla on suomen kielisetkin nimet.

Näiden kohdalle ne ruotsinkieliset ovat vakiintuneet nimet. En ole ennen 2020-lukua kuulkut kenenkään puhuvan Fiskarista tai Matildastakaan virallisissa yhteyksissä.

Se mitä sinä olet kuullut tai et ole kuullut, ei ole mittari millekään. Lainaus:

"Fiskarin kyläseuran perustava kokous pidettiin 8.11.1984 FTU:n majalla Fiskarissa."...3. KANNANOTOT ERILAISIIN ASIOIHIN...Vuonna 1989 teimme kyselyn Fiskars - Fiskari nimestä Kotimaisten kielten tutkimuskeskukselle. Vastaukseksi saimme. että Fiskari on ollut ainakin sadan vuoden ajan Fiskarsin suomenkielisenä nimivastineena. Nimitoimisto suosittaa, että puheena olevan taajaman nimenä säilytetään rinnakkain suomenkielinen nimi Fiskari ja ruotsinkielinen nimi Fiskars ja että tätä vanhaa nimikäytäntöä paikkakunnalla kaikin tavoin pidetään yllä ja suojellaan..."

Jonkin kyläseuran kokous...Täällä on puhuttu nyt vähän isommista kuvioista.

En itse ole mieltänyt Kotusta kyläseuraksi, mutta jos se sinusta on sellainen, niin okei. LOL.

Viittasin kyläseuran kokoukseen, josta viesti alkoi. Joka tapauksessa, juuri kukaan suomenkielinenkän ei käyttänyt jotain Fiskaria ennen 2020-lukua, jolloin se on tungettu Fiskarsin tilalle karttoihin. LOL itsellesi - aikuista käytöstä.

Kantsii jaksaa lukea se lainaus pidemmälle. Jaksaa nyt vaan. Saisit selville, että Fiskari on ollut nimenä käytössä suomen kielessä ainakin 1880-luvulta. Näin kertoo tuo kyläseurasi Kotus. Sinun joka tapauksesi on ihan hevonpaskaa.

Vierailija
45/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

En yleensäkään ymmärrä, että miksi paikoile pitää olla erikseen suomen- ja ruotsinkielinen nimi? Kummatkin kielet ovat täkäläisille ihan lausuttavissa.

Aijaa. Mielelläni kuulen miten ruotsalainen lausuu Köyliön, taitaa mennä Kjuloksi. Ei ole helppo ruotsalaiselle tuo diftongi.

No tää on ehkä poikkeus. Mutta suomenkielinen osaa sanoa Fiskars ja ruotsinkielinen Rauma.

Niin mitä sitten? Jos suomalainen nimi Fiskari on ollut olemassa ainakin 1880-luvulta, niin miksi käyttäisin ruotsalaista nimeä? En minä Lojosta ja Ekenäsistäkään puhu, vaikka osaan kummatkin ruotsiksi sanoa.

Vierailija
46/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vieläpä väärin käännetty tuo Kauklahti, pitäisi olla "Keittiölohi"....😁

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
47/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja mitkäs ne nykyiset nimet ovat? Onko kyse paikkakunnista vai ihmisistä?

Oikeat nimet ovat Fiskars ja Mathildedal - ovat paikkskuntia.

Nuo ovat paikkakuntien ruotsin kieliset nimet. Ihan kuin Åbo on Turun. Sen lisäksi noilla on suomen kielisetkin nimet.

Näiden kohdalle ne ruotsinkieliset ovat vakiintuneet nimet. En ole ennen 2020-lukua kuulkut kenenkään puhuvan Fiskarista tai Matildastakaan virallisissa yhteyksissä.

Se mitä sinä olet kuullut tai et ole kuullut, ei ole mittari millekään. Lainaus:

"Fiskarin kyläseuran perustava kokous pidettiin 8.11.1984 FTU:n majalla Fiskarissa."...3. KANNANOTOT ERILAISIIN ASIOIHIN...Vuonna 1989 teimme kyselyn Fiskars - Fiskari nimestä Kotimaisten kielten tutkimuskeskukselle. Vastaukseksi saimme. että Fiskari on ollut ainakin sadan vuoden ajan Fiskarsin suomenkielisenä nimivastineena. Nimitoimisto suosittaa, että puheena olevan taajaman nimenä säilytetään rinnakkain suomenkielinen nimi Fiskari ja ruotsinkielinen nimi Fiskars ja että tätä vanhaa nimikäytäntöä paikkakunnalla kaikin tavoin pidetään yllä ja suojellaan..."

Jonkin kyläseuran kokous...Täällä on puhuttu nyt vähän isommista kuvioista.

En itse ole mieltänyt Kotusta kyläseuraksi, mutta jos se sinusta on sellainen, niin okei. LOL.

Viittasin kyläseuran kokoukseen, josta viesti alkoi. Joka tapauksessa, juuri kukaan suomenkielinenkän ei käyttänyt jotain Fiskaria ennen 2020-lukua, jolloin se on tungettu Fiskarsin tilalle karttoihin. LOL itsellesi - aikuista käytöstä.

Kantsii jaksaa lukea se lainaus pidemmälle. Jaksaa nyt vaan. Saisit selville, että Fiskari on ollut nimenä käytössä suomen kielessä ainakin 1880-luvulta. Näin kertoo tuo kyläseurasi Kotus. Sinun joka tapauksesi on ihan hevonpaskaa.

Koettaisit hyvä ihminen nyt pitää edes tyylisi asiallisena.

Vierailija
48/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

En yleensäkään ymmärrä, että miksi paikoile pitää olla erikseen suomen- ja ruotsinkielinen nimi? Kummatkin kielet ovat täkäläisille ihan lausuttavissa.

Aijaa. Mielelläni kuulen miten ruotsalainen lausuu Köyliön, taitaa mennä Kjuloksi. Ei ole helppo ruotsalaiselle tuo diftongi.

No tää on ehkä poikkeus. Mutta suomenkielinen osaa sanoa Fiskars ja ruotsinkielinen Rauma.

Niin mitä sitten? Jos suomalainen nimi Fiskari on ollut olemassa ainakin 1880-luvulta, niin miksi käyttäisin ruotsalaista nimeä? En minä Lojosta ja Ekenäsistäkään puhu, vaikka osaan kummatkin ruotsiksi sanoa.

Nimi ei ole ollut yleisessä käytössä. Miksei siitä samantien tehty "Kalastajais" -nimistä, jos oli pakko alkaa kikkailemaan :D?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
49/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vantaalta löytyy Kuusikko = Sexan

Vierailija
50/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mitå muita vastaavia tiedätte?

Lontoo, Pariisi, Berliini, Rooma, Tukholma. Mitä vikaa oikeissa nimissä on!!!!!!!????!)!) +++?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
51/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja mitkäs ne nykyiset nimet ovat? Onko kyse paikkakunnista vai ihmisistä?

Oikeat nimet ovat Fiskars ja Mathildedal - ovat paikkskuntia.

Nuo ovat paikkakuntien ruotsin kieliset nimet. Ihan kuin Åbo on Turun. Sen lisäksi noilla on suomen kielisetkin nimet.

Näiden kohdalle ne ruotsinkieliset ovat vakiintuneet nimet. En ole ennen 2020-lukua kuulkut kenenkään puhuvan Fiskarista tai Matildastakaan virallisissa yhteyksissä.

Se mitä sinä olet kuullut tai et ole kuullut, ei ole mittari millekään. Lainaus:

"Fiskarin kyläseuran perustava kokous pidettiin 8.11.1984 FTU:n majalla Fiskarissa."...3. KANNANOTOT ERILAISIIN ASIOIHIN...Vuonna 1989 teimme kyselyn Fiskars - Fiskari nimestä Kotimaisten kielten tutkimuskeskukselle. Vastaukseksi saimme. että Fiskari on ollut ainakin sadan vuoden ajan Fiskarsin suomenkielisenä nimivastineena. Nimitoimisto suosittaa, että puheena olevan taajaman nimenä säilytetään rinnakkain suomenkielinen nimi Fiskari ja ruotsinkielinen nimi Fiskars ja että tätä vanhaa nimikäytäntöä paikkakunnalla kaikin tavoin pidetään yllä ja suojellaan..."

Jonkin kyläseuran kokous...Täällä on puhuttu nyt vähän isommista kuvioista.

En itse ole mieltänyt Kotusta kyläseuraksi, mutta jos se sinusta on sellainen, niin okei. LOL.

Viittasin kyläseuran kokoukseen, josta viesti alkoi. Joka tapauksessa, juuri kukaan suomenkielinenkän ei käyttänyt jotain Fiskaria ennen 2020-lukua, jolloin se on tungettu Fiskarsin tilalle karttoihin. LOL itsellesi - aikuista käytöstä.

Kantsii jaksaa lukea se lainaus pidemmälle. Jaksaa nyt vaan. Saisit selville, että Fiskari on ollut nimenä käytössä suomen kielessä ainakin 1880-luvulta. Näin kertoo tuo kyläseurasi Kotus. Sinun joka tapauksesi on ihan hevonpaskaa.

Kaikki mikä on Kotuksen mukaan oikein ei ole vakiintunut käyttöön...

Vierailija
52/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

https://www.kotus.fi/kielitieto/nimisto/ajankohtaista_nimista/saaren_ni…

Onneksi joissakin tilanteissa käytetään järkeäkin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
53/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toi Fiskarsin suomentaminen on kyllä tyhmää. Kyllähän kaikki suomalaiset sen osaa sanoa, jokainen varmaan käyttänyt joskus niitä saksiakin :D

Vierailija
54/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Fiskarin nimi on vähän sellainen, että siellä asuvat suomenkieliset ovat aina puhuneet Fiskarista, mutta kylässä turistina käyvät ja muut puhuvat Fiskarsista. Fiskars-nimeä käytetään yleisesti matkailumarkkinoinnissa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
55/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Matildan asukkaat ovat olleet pitkälti suomenkielisiä vaikka Mathildedalin ruukin perustaja olikin ruotsinkielinen.

No, nyt on kysyttävä syntyikö Mathildedal sen ruukin ympärille? Oliko paikalla mitään karttaan merkittyä nimeä ennen ruukin perustamista, ja ruukki sai nimensä perustajan vaimon mukaan....

Vierailija
56/58 |
11.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Matildan asukkaat ovat olleet pitkälti suomenkielisiä vaikka Mathildedalin ruukin perustaja olikin ruotsinkielinen.

No, nyt on kysyttävä syntyikö Mathildedal sen ruukin ympärille? Oliko paikalla mitään karttaan merkittyä nimeä ennen ruukin perustamista, ja ruukki sai nimensä perustajan vaimon mukaan....

Tämä.

57/58 |
12.12.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

 

Vierailija kirjoitti:

Eivät nuokaan ole alkuperäisiä nimiä, sillä täällä on aiemmin asunut indo-eurooppalainen kansa. He ovat jättäneet jälkensä nimistöön. Esim. Päijänteen nimi on alunperin heiltä.

Uralilaisia edeltäneet kansat eivät tosin olleet indoeurooppalaisia, vaan muinaiseurooppalaisia. Tällä tarkoitetaan ennen indoeurooppalaisten ja uralilaisten kielten saapumista puhuttuja kieliä, kuten vaikkapa baskin kieli.

Nuo varhaisemmat kielet eivät välttämättä olleet keskenään sukua, vaan saattoi olla hyvinkin monta toisistaan eroavaa kielikuntaa, joista baski ja akvitaani edustivat yhtä, ja esim. italiassa puhutut etruski ja reetia sekä Lemnoksen saarella puhuttu lemnoksen kieli toista.

Suomen alueella puhutuista paleoeurooppalaisista kielistä ei ole kovinkaan paljoa tutkimusta, mutta kielitieteilijä ja professori Ante Aikio on esittänyt kieliksi nk. muinaislapin ja muinaisjärvimaan kielet, joita puhuttiin kutakuinkin nykyisten Lapin ja Järvi-Suomen alueilla. Näitä voidaan tutkia lähinnä muilla tavoilla selittämättömien lainasanojen ja paikannimien avulla.

https://kalmistopiiri.fi/2020/02/21/suomen-esihistorian-tuntemattomat-k…

https://www.academia.edu/download/46465125/An_Essay_on_Saami_Ethnolingu…

https://en.wikipedia.org/wiki/Pre-Finno-Ugric_substrate

https://en.wikipedia.org/wiki/Paleo-Laplandic_languages

 

Vierailija
58/58 |
12.12.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja 30 vuoden kuluttua samalla logiikalla paikkakuntien nimet muutetaan Arabian kielisiksi?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän seitsemän yhdeksän