Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Mikä järki on suomentaa ulkomaalaisten kaupunkien nimiä?

Vierailija
16.02.2022 |

Kun ei kuitenkaan kaikkia poikkeuksetta suomenneta, ei edes suuria merkittäviä kuten esim. New York on New York suomeksikin.

Oletko joskus yllättynyt, kun kaupungin oikea nimi on selvinnyt sinulle? Listataan hölmöimpiä kaupunkien käännöksiä.

Kommentit (24)

Vierailija
1/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Itse luulin, että Ranskassa sijaitseva kaupunki on Nizza, eikä suomennos.

Yllätyin, kun kaupungin nimi onkin Nice.

Vierailija
2/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ukrainan pääkaupunkikaan ei ole Kiova, vaan Kyiv.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Moni kaupungin nimi on itseasiassa sama saksaksi ja ruotsiksi, nekin ovat varmaan tosi noloja kun käyttävät esim. Aachenista nimeä Aachen eikä ranskalaisten Aix-la-Chapellea, sillä perustihan frankit nykyisen kaupungin.

Vierailija
4/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oslo on Oslo, mutta Stockholm onkin Tukholma.

Vierailija
5/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Käännetäänhän niitä muillekin kielille. Esim. Lontoo on ranskaksi Londres.

Vierailija
6/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei kai sillä ole väliä vaikka suomentaa joihinkin kirjoihin. Mutta kirjoissa pitäisi kannessa mainita, että millä kielillä on, että etsivä löytäisi oikean karttakirjan. Osa voi haluta alkuperäisen kielen paikan nimeen ja englanniksi, osa siihen päälle suomeksi jne.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
8/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin ja Lappeenranta on Willmanstrand ?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Turkin pääkaupunki onnneksi saanut suomalaisen  nimen Ankara ! Johtuisko siitä että suomalaiset ovat lähtöisin sieltä. 

Vierailija
10/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Itse luulin, että Ranskassa sijaitseva kaupunki on Nizza, eikä suomennos.

Yllätyin, kun kaupungin nimi onkin Nice.

Se on ranskaksi ja englanniksi Nice, perustajien kielellä Nicaea ja italiaksi (kuten suomeksi) Nizza. Lontoo on ranskaksi ja espanjaksi Londres, että on se hirveää että suomalaiset ovat kehdanneet käyttää omaan suuhun sopivia nimiä kuten muutkin kansat!

Tollot.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nykyinen käytäntö – ja YK:n maailmanlaajuinen suositus – on, että kunkin maan paikoista käytettäisiin niiden omakielisiä nimiä. Poikkeuksia ovat vain ne nimet, jotka on omaksuttu toiseen kieleen pitkän ajan kuluessa.

Vierailija
12/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten sinä kirjoittaisit Pekingin?

北京

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Warsaw ei ole suomeksi Sotasaha vaan Varsova eli synnyttävä hevonen.

Vierailija
14/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Nykyinen käytäntö – ja YK:n maailmanlaajuinen suositus – on, että kunkin maan paikoista käytettäisiin niiden omakielisiä nimiä. Poikkeuksia ovat vain ne nimet, jotka on omaksuttu toiseen kieleen pitkän ajan kuluessa.

Hyvä!

Tietääkö joku, onko Helsinkiä käännetty muille kielille kuin ruotsiksi (Helsingfors)?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Turkin pääkaupunki onnneksi saanut suomalaisen  nimen Ankara ! Johtuisko siitä että suomalaiset ovat lähtöisin sieltä. 

Se on saanut nimensä suomalaise räppärin mukaan, Nikke Ankara.

Vierailija
16/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nyt kun mietin, niin Yhdysvaltojen kaupungit on kääntämättä. Miksi näin?

Los Angeles on Los Angeles, San Fransisco on San Fransisco ja niin pois päin.

Vierailija
17/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ne suomennetut kaupungit on alunperin olleet suomalaisia.

Vierailija
18/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Nykyinen käytäntö – ja YK:n maailmanlaajuinen suositus – on, että kunkin maan paikoista käytettäisiin niiden omakielisiä nimiä. Poikkeuksia ovat vain ne nimet, jotka on omaksuttu toiseen kieleen pitkän ajan kuluessa.

Hyvä!

Tietääkö joku, onko Helsinkiä käännetty muille kielille kuin ruotsiksi (Helsingfors)?

Viroksi Helsingi, portugaliksi Helsinquia tulevat mieleen.

Vierailija
19/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Nyt kun mietin, niin Yhdysvaltojen kaupungit on kääntämättä. Miksi näin?

Los Angeles on Los Angeles, San Fransisco on San Fransisco ja niin pois päin.

Koska näistä kaupungeista kuultiin täällä ehkä 1800-luvulla ensimmäisen kerran ja kaupungit ovat myös jääneet kääntämättä englantiin, koska ovat espanjalaisten perustamia. Muutenhan kaupungit olisivat The Angels ja St. Francis.

Vierailija
20/24 |
16.02.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lentokentilläkin olisi mukava kun taululla lukisi Helsinki eikä helvetti, ei tarvis selitellä. Siis Hell,

mutta tulkitsevat helvetiksi. Helsingborg kanssa, se muuten taitaa ollakin oikein.