Voitaisko Turkki nimetä suomeksi Kalkkunaksi?
Kommentit (10)
Vierailija kirjoitti:
Kirjoitin juuri tuohon originaaliketjuun, että niille nimenuudistuspäättäjille pitäisi lähettää tieto siitä, mitä turkki tarkoittaa suomeksi. Nehän menisivät ihan tolaltaan.
Pääkaupunkinsa nimen merkityksestä tykkäisivät :)
Sehän on jo nimeltään Turkki, koska miehet siellä on niin karvaisia.
Turkki se on jotenkin epäonninen noiden nimien kanssa, siellä on kaupunki nimeltä Batman.
Turkkihan tarkoittaa eläimen karvapeitettä, että eiköhän se ole ihan riittävä käännös suomen kielelle.
Suomenkielinen sana pitää muuttaa muotoon Turkkye.
Vierailija kirjoitti:
Suomenkielinen sana pitää muuttaa muotoon Turkkye.
”Kaadetaan viinaa kurkkuseen, jotain jotain Turkkyeeseen…”
Vierailija kirjoitti:
Sehän on jo nimeltään Turkki, koska miehet siellä on niin karvaisia.
Niin tuostahan se tulee suomenkielinen nimi. Tosiaan, enpä ole tullut ajatelleeksi.
Suomenkielinen nimi voisi jatkossa olla Toppatakki.
Kirjoitin juuri tuohon originaaliketjuun, että niille nimenuudistuspäättäjille pitäisi lähettää tieto siitä, mitä turkki tarkoittaa suomeksi. Nehän menisivät ihan tolaltaan.