Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englanniksi onko oikein

Vierailija
30.08.2021 |

Olen katsonut Frasier sarjaa enkun kielisillä teksteillä ja yhdessä jaksossa missä Niles laukaisee vahingossa pistoolin olohuoneessa Frasier huutaa tekstitettynä "I didn't realize it was too much to ask that there not be gun play in my living room"

Olen ihmetellyt voiko noin oikeasti sanoa vai puuttuuko tuolta sana "would" sanojen there ja not välistä? Pitäisikö there olla "there'd" kun minusta puheessa ei myöskään kuulu tuota "would" vai onko tuo todella juuri noin oikein ilman wouldia?

Kommentit (21)

Vierailija
1/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

On oikein.

Vierailija
2/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

On oikein.

Se on sellaista ylevämpää, sivistynyttä englantia.

Wouldin tai 'd olisi rahvaanomaista, eikä täten sovi Frasierille.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Frasier taitaa subjunktiivin.

Vierailija
4/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihan oikein. Subjunktiivi niin kuin jo sanottiin.

Vierailija
5/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ok eli noin voi siis sanoa.

Entäs mitä jos siinä olisi would eli lause kuuluisi että "I didn't realize it was too much to ask that there would not be gun play in my living room" niin onko se sitten suoraan väärin tai muuttaako jotenkin merkitystä? Vai onko vaan että ei ole niin hienoa jos on ylimääräinen sana välissä.

Koska itse en osaisi sanoa kyllä noin joten onko tämä jotain mitä kannattaa opetella vai olenko ymmärtänyt koko lauseen ihan väärin.

Ap

6/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä minusta kuulostaa ihan oikealta, etenkin jos sanoja on asunnon omistaja tai "isäntä", joka pyytää tai olettaa muilta hyvää käytöstä. Mutta wouldiakin voisi mielestäni käyttää, jos sanoja esimerkiksi päivittelisi jotakin palvelua, kuten Airbnbtä, siten, että hän odotti liikoja toivoessaan heiltä pyssyleikitöntä olohuonetta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siis tuo lause jotenkin sopii siihen Nilrsin kulmikkaaseen kommunikointiin.

Vierailija
8/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Is it right

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ok eli noin voi siis sanoa.

Entäs mitä jos siinä olisi would eli lause kuuluisi että "I didn't realize it was too much to ask that there would not be gun play in my living room" niin onko se sitten suoraan väärin tai muuttaako jotenkin merkitystä? Vai onko vaan että ei ole niin hienoa jos on ylimääräinen sana välissä.

Koska itse en osaisi sanoa kyllä noin joten onko tämä jotain mitä kannattaa opetella vai olenko ymmärtänyt koko lauseen ihan väärin.

Ap

Käytä pois vain would-sanaa, ei se ole ylimääräinen. Tuon ajatuksen voi sanoa monella tavalla. Subjunktiivia kuulee harvakseltaan puhekielessä ja sitä kannattaa käyttää vasta sitten, kun osaa englantia melkein yhtä hyvin kuin Cranen pojat. Muuten kuulostaa ihan Bukeen tädiltä. (Tulipa mieleen Hyacinth taivuttamassa sanan "museum" monikkoa kielensä ympärille.)

Yksinkertaisempiakin subjunktiiveja on olemassa, ja niitä aika moni käyttää tietämättäänkin. Tuolta löydät takuulla yllätyksiä:

https://en.wikipedia.org/wiki/English_subjunctive

Nro 4

Vierailija
10/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ok eli noin voi siis sanoa.

Entäs mitä jos siinä olisi would eli lause kuuluisi että "I didn't realize it was too much to ask that there would not be gun play in my living room" niin onko se sitten suoraan väärin tai muuttaako jotenkin merkitystä? Vai onko vaan että ei ole niin hienoa jos on ylimääräinen sana välissä.

Koska itse en osaisi sanoa kyllä noin joten onko tämä jotain mitä kannattaa opetella vai olenko ymmärtänyt koko lauseen ihan väärin.

Ap

Vähintään noin 99,5% todennäköisyydellä sinun ei kannata todellakaan alkaa opettelemaan tuota sen enempää kuin että ymmärrät mitä tarkoitetaan jos kuulet tai luet jostain vastaavan lauseen, ja kun kerran pohdit tätä asiaa niin mitä ilmeisimmin olet ymmärtänyt merkityksen joten suosittelen tyytymään siihen. Menee muuten vain sekaisin sitten nekin asiat mitkä osaat tällä hetkellä sanoa haluamallasi merkityksellä. 

Unohda koko juttu koska fakta on se, että jos olet asunut koko ikäsi suomessa, puhunut käytännössä pelkkää suomea ja ikää on vähintään 20 vuotta niin et tule IKINÄ saavuttamaan sellaista tasoa englannin kielessä jossa näillä olisi mitään merkitystä, vaikka muuttaisit USAan nyt heti ja et enää ikinä lukisi tai puhuisi sanaakaan suomea. 

Jo pelkästään lukemalla ketjun avausviestisi voi päätellä ettei edes suomenkielen taito ole sinulla vastaavalla tasolla. Ihmettelen mistä tämä pakkomielle oikein ihmisille tulee että englanniksi pitää olla joka pilkku viimeisen päälle paikallaan että voi puhua yhtään ja näitä overanalysoidaan viimeiseen asti, samaan aikaan kun suomeksi tehdään räikeitä virheitä jotka ei haittaa ketään. 

Aika karhea kommentti. Semminkin, kun itse sait aikaan parikymmentä perusvirhettä.

Nro 4

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ok eli noin voi siis sanoa.

Entäs mitä jos siinä olisi would eli lause kuuluisi että "I didn't realize it was too much to ask that there would not be gun play in my living room" niin onko se sitten suoraan väärin tai muuttaako jotenkin merkitystä? Vai onko vaan että ei ole niin hienoa jos on ylimääräinen sana välissä.

Koska itse en osaisi sanoa kyllä noin joten onko tämä jotain mitä kannattaa opetella vai olenko ymmärtänyt koko lauseen ihan väärin.

Ap

Vähintään noin 99,5% todennäköisyydellä sinun ei kannata todellakaan alkaa opettelemaan tuota sen enempää kuin että ymmärrät mitä tarkoitetaan jos kuulet tai luet jostain vastaavan lauseen, ja kun kerran pohdit tätä asiaa niin mitä ilmeisimmin olet ymmärtänyt merkityksen joten suosittelen tyytymään siihen. Menee muuten vain sekaisin sitten nekin asiat mitkä osaat tällä hetkellä sanoa haluamallasi merkityksellä. 

Unohda koko juttu koska fakta on se, että jos olet asunut koko ikäsi suomessa, puhunut käytännössä pelkkää suomea ja ikää on vähintään 20 vuotta niin et tule IKINÄ saavuttamaan sellaista tasoa englannin kielessä jossa näillä olisi mitään merkitystä, vaikka muuttaisit USAan nyt heti ja et enää ikinä lukisi tai puhuisi sanaakaan suomea. 

Jo pelkästään lukemalla ketjun avausviestisi voi päätellä ettei edes suomenkielen taito ole sinulla vastaavalla tasolla. Ihmettelen mistä tämä pakkomielle oikein ihmisille tulee että englanniksi pitää olla joka pilkku viimeisen päälle paikallaan että voi puhua yhtään ja näitä overanalysoidaan viimeiseen asti, samaan aikaan kun suomeksi tehdään räikeitä virheitä jotka ei haittaa ketään. 

Olipa outo kommentti. Aika pitkät analyysit aloittajan motiiveista ja kyvyistä. Voihan olla, että hän on vaan kiinnostunut kielistä ja haluaa oppia lisää. Ilmeisesti ei sinun mielestäsi pitäisi edes haluta oppia kun hänellä "suomenkieli" on jo sinun mielestäsi niin huonoa. Ei tietenkään kenenkään tarvitse pyrkiä natiivitasoon halutessaan ymmärtää kieltä syvällisemmin, mutta saahan sitä siihenkin pyrkiä jos innostusta on.

Vierailija
12/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ok eli noin voi siis sanoa.

Entäs mitä jos siinä olisi would eli lause kuuluisi että "I didn't realize it was too much to ask that there would not be gun play in my living room" niin onko se sitten suoraan väärin tai muuttaako jotenkin merkitystä? Vai onko vaan että ei ole niin hienoa jos on ylimääräinen sana välissä.

Koska itse en osaisi sanoa kyllä noin joten onko tämä jotain mitä kannattaa opetella vai olenko ymmärtänyt koko lauseen ihan väärin.

Ap

Vähintään noin 99,5% todennäköisyydellä sinun ei kannata todellakaan alkaa opettelemaan tuota sen enempää kuin että ymmärrät mitä tarkoitetaan jos kuulet tai luet jostain vastaavan lauseen, ja kun kerran pohdit tätä asiaa niin mitä ilmeisimmin olet ymmärtänyt merkityksen joten suosittelen tyytymään siihen. Menee muuten vain sekaisin sitten nekin asiat mitkä osaat tällä hetkellä sanoa haluamallasi merkityksellä. 

Unohda koko juttu koska fakta on se, että jos olet asunut koko ikäsi suomessa, puhunut käytännössä pelkkää suomea ja ikää on vähintään 20 vuotta niin et tule IKINÄ saavuttamaan sellaista tasoa englannin kielessä jossa näillä olisi mitään merkitystä, vaikka muuttaisit USAan nyt heti ja et enää ikinä lukisi tai puhuisi sanaakaan suomea. 

Jo pelkästään lukemalla ketjun avausviestisi voi päätellä ettei edes suomenkielen taito ole sinulla vastaavalla tasolla. Ihmettelen mistä tämä pakkomielle oikein ihmisille tulee että englanniksi pitää olla joka pilkku viimeisen päälle paikallaan että voi puhua yhtään ja näitä overanalysoidaan viimeiseen asti, samaan aikaan kun suomeksi tehdään räikeitä virheitä jotka ei haittaa ketään. 

Aika karhea kommentti. Semminkin, kun itse sait aikaan parikymmentä perusvirhettä.

Nro 4

Ja kuinka moni näistä aiheutti sinulla ongelmia viestin perille menossa? Oikeassa elämässä kieli on KOMMUNIKOINTI väline ja jos vastapuoli ymmärtää mitä on sanottu samalla tavalla kuin sanoja on sen tarkoittanut sanottavaksi niin se on ihan se ja sama mitä virheitä siellä on!

Kun oikea elämä ei ole sitä että opettaja raappaa punakynällä jokaiseen pilkkuvirheeseen ja väärän luokan sanaan miinuksen vaikka monelle se tuntuu olevan elämän ja kuoleman kysymys jos pitäisi englantia puhua! Pitäisi tämä sisäistää myös niin monen kielten opettajan ketkä alkaa kyseistä asennetta muodostaa heti ensimmäiseltä oppitunnilta lähtien. 

On todellakin ihan asiallista vaan ystävällisesti pyytää unohtamaan tällaiset haihattelut kun niiden miettiminen vaan todellisuudessa HEIKENTÄÄ kyseisen henkilön kykyä käyttää kieltä siihen mihin se on tarkoitettu, eli viestimiseen toisille ihmisille eikä Harvardin yliopistossa hyväksytyn virheettömän esseen laatimiseen!  

Se ei palvele todellakaan ketään että joku alkaa miettimään puuttuuko nyt välistä joku sana tai onko se ylimääräinen jos sitä ei puheessa edes kuule ja kirjoitettuna kaikki ymmärtää mitä on tarkoitettu oli se kummin päin vain.

Se että ei saa sanaa suustaan tai käyttää 2 tuntia yksinkertaisen sähköpostin kirjoittamiseen on todellinen ongelma esim. työelämässä jos pitäisi käyttää kieltä siihen mihin se on tarkoitettu ja tehdä tulosta! 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuntuu että siihen voisi sopia '...there won't be any gun play...' mutta tuo otsikon mukainen kuulostaa ehkä sivistyneemmältä.

Vierailija
14/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ok eli noin voi siis sanoa.

Entäs mitä jos siinä olisi would eli lause kuuluisi että "I didn't realize it was too much to ask that there would not be gun play in my living room" niin onko se sitten suoraan väärin tai muuttaako jotenkin merkitystä? Vai onko vaan että ei ole niin hienoa jos on ylimääräinen sana välissä.

Koska itse en osaisi sanoa kyllä noin joten onko tämä jotain mitä kannattaa opetella vai olenko ymmärtänyt koko lauseen ihan väärin.

Ap

Vähintään noin 99,5% todennäköisyydellä sinun ei kannata todellakaan alkaa opettelemaan tuota sen enempää kuin että ymmärrät mitä tarkoitetaan jos kuulet tai luet jostain vastaavan lauseen, ja kun kerran pohdit tätä asiaa niin mitä ilmeisimmin olet ymmärtänyt merkityksen joten suosittelen tyytymään siihen. Menee muuten vain sekaisin sitten nekin asiat mitkä osaat tällä hetkellä sanoa haluamallasi merkityksellä. 

Unohda koko juttu koska fakta on se, että jos olet asunut koko ikäsi suomessa, puhunut käytännössä pelkkää suomea ja ikää on vähintään 20 vuotta niin et tule IKINÄ saavuttamaan sellaista tasoa englannin kielessä jossa näillä olisi mitään merkitystä, vaikka muuttaisit USAan nyt heti ja et enää ikinä lukisi tai puhuisi sanaakaan suomea. 

Jo pelkästään lukemalla ketjun avausviestisi voi päätellä ettei edes suomenkielen taito ole sinulla vastaavalla tasolla. Ihmettelen mistä tämä pakkomielle oikein ihmisille tulee että englanniksi pitää olla joka pilkku viimeisen päälle paikallaan että voi puhua yhtään ja näitä overanalysoidaan viimeiseen asti, samaan aikaan kun suomeksi tehdään räikeitä virheitä jotka ei haittaa ketään. 

Aika karhea kommentti. Semminkin, kun itse sait aikaan parikymmentä perusvirhettä.

Nro 4

Ja kuinka moni näistä aiheutti sinulla ongelmia viestin perille menossa? Oikeassa elämässä kieli on KOMMUNIKOINTI väline ja jos vastapuoli ymmärtää mitä on sanottu samalla tavalla kuin sanoja on sen tarkoittanut sanottavaksi niin se on ihan se ja sama mitä virheitä siellä on!

Kun oikea elämä ei ole sitä että opettaja raappaa punakynällä jokaiseen pilkkuvirheeseen ja väärän luokan sanaan miinuksen vaikka monelle se tuntuu olevan elämän ja kuoleman kysymys jos pitäisi englantia puhua! Pitäisi tämä sisäistää myös niin monen kielten opettajan ketkä alkaa kyseistä asennetta muodostaa heti ensimmäiseltä oppitunnilta lähtien. 

On todellakin ihan asiallista vaan ystävällisesti pyytää unohtamaan tällaiset haihattelut kun niiden miettiminen vaan todellisuudessa HEIKENTÄÄ kyseisen henkilön kykyä käyttää kieltä siihen mihin se on tarkoitettu, eli viestimiseen toisille ihmisille eikä Harvardin yliopistossa hyväksytyn virheettömän esseen laatimiseen!  

Se ei palvele todellakaan ketään että joku alkaa miettimään puuttuuko nyt välistä joku sana tai onko se ylimääräinen jos sitä ei puheessa edes kuule ja kirjoitettuna kaikki ymmärtää mitä on tarkoitettu oli se kummin päin vain.

Se että ei saa sanaa suustaan tai käyttää 2 tuntia yksinkertaisen sähköpostin kirjoittamiseen on todellinen ongelma esim. työelämässä jos pitäisi käyttää kieltä siihen mihin se on tarkoitettu ja tehdä tulosta! 

Kas, syöksähdit sitten heti Harvardin esseisiin. Ovathan ne tosiaan sinun vihaisesta tuotoksestasi katsoen aika kaukana käyrän toisessa päässä. Oli hyvä esimerkki viestinnän monimuotoisuudesta, kiitos.

"Oikeassa elämässä kieli on KOMMUNIKOINTI väline ja jos vastapuoli ymmärtää mitä on sanottu samalla tavalla kuin sanoja on sen tarkoittanut sanottavaksi niin se on ihan se ja sama mitä virheitä siellä on!"

Tarzan ja Jane kieltämättä ymmärsivät toisiaan rakkautensa verbiopilla. Mitä enemmän kuitenkin halutaan sanoa, sitä selvemmät säännöt on osattava. En ole ihan varma siitä, että sinä aina saat viestisi perille sellaisena kuin olet tarkoittanut. Sitähän et luonnollisesti ole huomannut, vaan olet korkeintaan ajatellut, että olipa siinä yksinkertainen juttukaveri.

Minusta on vain hienoa, että ap haluaa ainakin tietää, jollei sitten itse opikaan käyttämään samaa kielioppiknoppia. Olen havainnut tämän aika monta kertaa niinä kahtenakymmenenäviitenä vuotena, joina olen kääntänyt ja opettanut liike-elämän englantia. Tehokkaan oppimisen edellytys on uteliaisuus.

Nro 4

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Milloin tätä subjuktiivia pitää oikein käyttää? Suomessahan tuota ei ole. Onko subjunktiivi sama kuin suomen konditionaalimuoto? Jos olisin yms., niin sen jälkeen subjunktiivi.

Vierailija
16/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

On oikein. T. Kääntäjä

Vierailija
17/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihanan "jäykkää" ja hienostelevaa ilmaista asia noin. Niles ja Frasier <3

Vierailija
18/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ok eli noin voi siis sanoa.

Entäs mitä jos siinä olisi would eli lause kuuluisi että "I didn't realize it was too much to ask that there would not be gun play in my living room" niin onko se sitten suoraan väärin tai muuttaako jotenkin merkitystä? Vai onko vaan että ei ole niin hienoa jos on ylimääräinen sana välissä.

Koska itse en osaisi sanoa kyllä noin joten onko tämä jotain mitä kannattaa opetella vai olenko ymmärtänyt koko lauseen ihan väärin.

Ap

Vähintään noin 99,5% todennäköisyydellä sinun ei kannata todellakaan alkaa opettelemaan tuota sen enempää kuin että ymmärrät mitä tarkoitetaan jos kuulet tai luet jostain vastaavan lauseen, ja kun kerran pohdit tätä asiaa niin mitä ilmeisimmin olet ymmärtänyt merkityksen joten suosittelen tyytymään siihen. Menee muuten vain sekaisin sitten nekin asiat mitkä osaat tällä hetkellä sanoa haluamallasi merkityksellä. 

Unohda koko juttu koska fakta on se, että jos olet asunut koko ikäsi suomessa, puhunut käytännössä pelkkää suomea ja ikää on vähintään 20 vuotta niin et tule IKINÄ saavuttamaan sellaista tasoa englannin kielessä jossa näillä olisi mitään merkitystä, vaikka muuttaisit USAan nyt heti ja et enää ikinä lukisi tai puhuisi sanaakaan suomea. 

Jo pelkästään lukemalla ketjun avausviestisi voi päätellä ettei edes suomenkielen taito ole sinulla vastaavalla tasolla. Ihmettelen mistä tämä pakkomielle oikein ihmisille tulee että englanniksi pitää olla joka pilkku viimeisen päälle paikallaan että voi puhua yhtään ja näitä overanalysoidaan viimeiseen asti, samaan aikaan kun suomeksi tehdään räikeitä virheitä jotka ei haittaa ketään. 

Totanoin…

Mitä ihmettä sinä sönkötät?

Aapee on kiinnostunut kielestä. Hienoa ja hyvä niin.

Vierailija
19/21 |
30.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

On oikein. T. Kääntäjä

Mä en oikein muita kääntäjien:) ammattitaitoon. Välillä käännökset on vaan käännöksiä ilman, että olisi kääntäessään vilkaissut, missä kontekstissa se on.

Ihan huuuhaa.

Vierailija
20/21 |
31.08.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

On oikein. T. Kääntäjä

Mä en oikein muita kääntäjien:) ammattitaitoon. Välillä käännökset on vaan käännöksiä ilman, että olisi kääntäessään vilkaissut, missä kontekstissa se on.

Ihan huuuhaa.

Ihan kuka tahansa voi nimittää itseään kääntäjäksi.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä neljä kaksi