Miksi edes Hesarin toimittajat eivät tiedä että VARIANTTI on suomeksi MUUNNOS
Kommentit (15)
Kyllä he tietävät.
Mutta jos teksti käsittelee (virus)muunnoksia, on fiksua käyttää tautologian välttämiseksi välillä myös synonyymeja.
Vierailija kirjoitti:
Kyllä he tietävät.
Mutta jos teksti käsittelee (virus)muunnoksia, on fiksua käyttää tautologian välttämiseksi välillä myös synonyymeja.
Välillä eli otsikossa ja aina. Huoh.
Vierasperäisiä sanoja ei ole koskaan ”fiksua” käyttää. Sen huomaa niistä ihmisistä joiden puhe näitä vilisee.
Nykyään puhutaan sentään virusmuunnoksesta eikä muuntoviruksesta, jonka voisi tulkita vähän eri asiaksi.
Aina mielummin suomenkielinen sana, jos se on vakiintunut käyttöön.
Yhteen aikaan jääkiekon selostajat eivät osanneet sanoa paluukiekko vaan se oli aina rebaundi. Ne ei vissiin tajunneet kuinka typerältä se kuulosti.
MIKSI SUOMEN MEDIA VALEHTELEE MUUNNOKSISTA? jos ymmärtäisitte perus virusoppia tällänen"pandemia" ei olisi ikinä onnistunut.
Kuka tuon muunnos-sanan on keksinyt? Ei ole ollut aikaisemmin käytössä.
Uusi sana luo kuvaa uudesta tilanteesta ja ylläpitää turvattomuuden tunnetta.
Loppuispa tää jo. Ihan kuin olisi katsonut surkeampaakin surkeaa elokuvaa keväästä 2020...
Variantti on ihan kelpo synonyymi muunnokselle, varsinkin kun kyseessä on erikoisalan terminologia.
Miten niin "edes Hesarin toimittajat"? Hesari on kaikista huonoin
Noh, variantti on ihan oikea termi, ei ole muiden vika, jos sä et sitä ymmärrä.
Samat vassaritoimittajat joiden kieleen kuuluu että aamiaisella leväpekoni oli ”superhyvää”. 🤦🏻♂️