Miksi jotkut käyttää englanninkielisiä nimiä asioista, joilla on ollut suomenkieliset nimet iät ja ajat esim. jumpsuit?
Se on haalari. Voit tarkentaa villahaalariksi jne. materiaalin mukaan.
Vaate ei ole yhtään sen hienompi jos kutsut sitä jumpsuitiksi.
Kommentit (50)
Mutta miksipä jotkut käyttävät haalari-nimitystä sellaisesta jossa on henkselit? Esim. farkkuhaalarit, kurahaalarit ?
Itse ymmärrä haalarina nimenomaan se, joka peittää kokonaan.
Itse olen asunut toistakymmentä vuotta ulkomailla ja täytyy kyllä myöntää, että joskus en yksinkertaisesti muista mikä se suomenkielinen sana on. Silloin sanon englanniksi jos tiedän toisen osapuolen ymmärtävän englantia.
Vierailija kirjoitti:
Mutta miksipä jotkut käyttävät haalari-nimitystä sellaisesta jossa on henkselit? Esim. farkkuhaalarit, kurahaalarit ?
Itse ymmärrä haalarina nimenomaan se, joka peittää kokonaan.
Ei haalarissa tarvi olla hihoja.
Kyllähän esim. sana dinneri täysin supisuomalaisen suusta on järjen köyhyyttä!
Vierailija kirjoitti:
Mutta miksipä jotkut käyttävät haalari-nimitystä sellaisesta jossa on henkselit? Esim. farkkuhaalarit, kurahaalarit ?
Itse ymmärrä haalarina nimenomaan se, joka peittää kokonaan.
Työhaalarit ovat nimenomaan alun perin tuollaisia farkkuhaalari-tyylisiä henkselihousuja. Hihalliset haalarit tuli myöhemmin.
No kai se on kuulostavinaan hienommalta.
Myös tiekartta on typerä anglismi kun voi puhua esim. toimintasuunnitelmasta.
Pitääkö tuo jumpsuit lausua suomalaisittain jump-suit vai silleen hienosti tsampsyyt niin kuin englanniksi?
No kun sillä saa ŵŧ muut luulemaan että hän on tosi internationaali juu nou. ja se on niin eksellenttiä ja kuulia.
Joskus sanoilla on hieman eri merkitys englanniksi. Juurikin jumpsuit vs. overall vs. one piece, kaikki suomeksi haalari.
Samoin jos lukee jostain asiasta paljon englanniksi, ei vaan välttämättä muista suomenkielistä erikoissanaa, esim. tuossa haalarisaa jos lukee/katsoo muodista ainoastaan englanniksi. Minäkin usein joudun Googlesta katsomaan mikä olisi tiettyyn tilanteeseen sopiva suomenkielinen sana. Puhuessa on hankalampaa ruveta googlaamaan kesken keskustelun.
Vierailija kirjoitti:
Pitääkö tuo jumpsuit lausua suomalaisittain jump-suit vai silleen hienosti tsampsyyt niin kuin englanniksi?
Ihana kolitsi tsampsuuut söpöstelyyn...
On ihan yleistä nykyään
RESPECT
argh argh 😡😡
Vierailija kirjoitti:
Joskus sanoilla on hieman eri merkitys englanniksi. Juurikin jumpsuit vs. overall vs. one piece, kaikki suomeksi haalari.
Samoin jos lukee jostain asiasta paljon englanniksi, ei vaan välttämättä muista suomenkielistä erikoissanaa, esim. tuossa haalarisaa jos lukee/katsoo muodista ainoastaan englanniksi. Minäkin usein joudun Googlesta katsomaan mikä olisi tiettyyn tilanteeseen sopiva suomenkielinen sana. Puhuessa on hankalampaa ruveta googlaamaan kesken keskustelun.
juu nou et siis osaa sanoa päivällinen vaan sanot,googlesta etsittyäsi,dinneri,tai lunchille,tai informeeraa mua tai sii juu tai tänks...
Vierailija kirjoitti:
Joskus sanoilla on hieman eri merkitys englanniksi. Juurikin jumpsuit vs. overall vs. one piece, kaikki suomeksi haalari.
Samoin jos lukee jostain asiasta paljon englanniksi, ei vaan välttämättä muista suomenkielistä erikoissanaa, esim. tuossa haalarisaa jos lukee/katsoo muodista ainoastaan englanniksi. Minäkin usein joudun Googlesta katsomaan mikä olisi tiettyyn tilanteeseen sopiva suomenkielinen sana. Puhuessa on hankalampaa ruveta googlaamaan kesken keskustelun.
No huoh, Suomessa voi käyttää näppärästi yhdyssanoja, toppahaalari ja villahaalari on aika eri asioita...
Jos boomerit jostaki triggeröityy, nii siitä ku joku käyttää englantia. :D
Vierailija kirjoitti:
Kyllähän esim. sana dinneri täysin supisuomalaisen suusta on järjen köyhyyttä!
Juuri tämä dinneri viimeksi kiehautti jonkun postauksessa.
Vierailija kirjoitti:
Joskus sanoilla on hieman eri merkitys englanniksi. Juurikin jumpsuit vs. overall vs. one piece, kaikki suomeksi haalari.
Samoin jos lukee jostain asiasta paljon englanniksi, ei vaan välttämättä muista suomenkielistä erikoissanaa, esim. tuossa haalarisaa jos lukee/katsoo muodista ainoastaan englanniksi. Minäkin usein joudun Googlesta katsomaan mikä olisi tiettyyn tilanteeseen sopiva suomenkielinen sana. Puhuessa on hankalampaa ruveta googlaamaan kesken keskustelun.
Jos haalari on merkkiä One Piece, siitä voi käyttää nimeä one piece.
Paskan liekit elikkäs shit flames!
Vierailija kirjoitti:
Pitääkö tuo jumpsuit lausua suomalaisittain jump-suit vai silleen hienosti tsampsyyt niin kuin englanniksi?
Ei kun jumprahuiti
Ovat puolikielisiä.