Luetko koskaan englannin tai ruotsinkielistä kirjallisuutta?
Kommentit (43)
En hirveesti mutta ihan varmasti tuun varmaan lukemaan jos saan ruotsin yhdeksi sivuaineeksi yliopistossa. Lisäks oon ostanu yhen ruotsinkielisen kirjan ihan kielenoppimisen näkökulmasta Helsingin Akateemisesta ja nappasin mukaan yhen ruotsinkielisen kirjan yliopiston kirjaston poistokirjoista elokuussa.
T: M26
Enimmäkseen lukusessa enkunkielinen materiaali.
Luen paljon englanninkielistä kirjallisuutta.
Eniten englanninkielistä kirjallisuutta. On huomattavasti laadukkaampaa ja mielenkiintoisempaa kuin esim. suomalainen julkaistu kirjallisuus.
En, mutta yritän katsoa BBC:n ja ITV:n kanavia ja yritän ymmärtää, mitä siellä puhutaan.
Lontoossa on vielä kunnon kirjakauppojakin, joiden tarjonta on perinteisen monipuolinen verrattuna esim. Suomalaiseen Kirjakauppaan, jonka tarjonta on nykyään ahdistavan rajoitettu. mutta sitä se monopoli teettää. Monopoli on kilpailun vihollinen.
Luen paljonkin englanninkielistä. En toki ruotsinkielistä lue 😁
Nuorena koin olevani huono englannissa. Lukiossa oli pakko lukea englanniksi kirjoja. Kun luin sellaisia, joita olin jo suomeksi lukenut, se olikin helppoa. Minulla on (ainakin oli silloin) niin hyvä muisti, että kirjassa edetessäni melkeinpä muistin koko ajan, miten se oli suomeksi sanottu. Tuli siis onnistumisen kokemusta. Nuorena aikuisena luin englanniksi nimenomaan nuortenkirjoja - niissä kieli on yksinkertaisempaa kuin aikuisten kirjoissa. Sarjakuvatkin opettavat paljon ilman sanakirjaa! Nykyään luen mielelläni kirjoja englanniksi.
Enkuksi mutten ruotsiksi, ruotsin olen korvannut saksalla.
Luen lähinnä englanninkielistä kirjallisuutta. Dekkareista pakon edessä myös ruotsiksi, jos esim joku sarja on kesken eikä ole vielä käännetty englanniksi. En pysty lukemaan käännöskirjallisuutta suomeksi, ovat välillä niin kökköjä.
Tietysti. Saksan kans menee vähän kauemmin ja ranskaa ymmärtää paremmin luettuna. Moni ohjelma on netissäkin pelkästään ranskaksi. Esimerkiksi Marie Monique on tehnyt monta hyvää dokumenttia: yhden kopsasin sananalta vihkoon itselleni - semmonen on muuten hyvää harjoitusta/kertausta:-D
Nykyään saatan ottaa valokuvia suoraan tv-kuvasta, aina kun teksti vaihtuu ja tarkistan, onkä kääntäjä pistänyt sekaan "omiaan":-D
Kyllä. Kummallakin kielellä kirjoitettuja/painettuja kirjoja on tullut luettua. En väittäisi lukukokemusta kuitenkaan samanveroiseksi suomenkielisen kirjan kanssa.
Luen englanniksi esim. Jane Austenia, L. M. Montgomeryä, L. M. Alcottia, Agatha Christietä. Uudemmasta kirjallisuudesta en oikein välitä, suomeksikaan. Ruotsikin sujuu jotakuinkin. Luin vähän aikaa sitten Montgomeryn Anna ystävämme ruotsiksi. Peppi- ja Eemeli-kirjoja on myös ollut kiva lukea ruotsiksi :)
Luen, mutta suomeksi käännettynä.
Luen. Ruotsinkielistä kyllä vähemmän, kun yritän lukea kirjan mieluiten alkukielellä, eikä kovin moni kirja jonka haluan lukea ole alunperin ruotsinkielinen.
Luen. Luen myös saksaksi, tanskaksi ja espanjaksi.
Luen ruotsinkielisen teoksen mieluummin ruotsiksi kuin suomenkielisenä käännöksenä.
En. Jos lukisin, lukisin sanoja mutta en ymmärtäisi kokonaisuudesta mitään. Vivahteet jäisivät kokonaan pois.
Joo, varsinkin enkunkielistä true crimeä.