Miksi englanninkielen lausuminen Suomessa niin retardia? Esim. "Viiplei"
Viaplayn mainoksessa sanoo että "Viiplei". Miten ihmeessä saavat sen tuohon muotoon? Sehän on "vi-a plei" tai "vayaplei"
Kommentit (88)
Vierailija kirjoitti:
Mitä väliä?
elämämkoululaenenko se siellä? mitä väliä millään, eiksni?!
On tapana sanoja firmojen nimiä suomen kieleen mukautettuna. Vai sanotko sinä esim.:
Kävin eilen Burger Kingissä. [böögö]
Haukut suomalaista osaamista ja kuitenkin itse jo otsikossa teet kielioppivirheen. "retardia" ei ole suomenkielinen sana.
Mua myös on aina ärsyttänyt tuo mainos ja tuon sanan ääntäminen! Huonoa mainostusta, kun sanat lausutaan niin päin peetä ettei kuolemansa perusteella tiedä mainostetun palvelun nimeä. Eikä tuota sanaa ole mitenkään vaikea lausua oikein. En voi ymmärtää.
Se on "diiplei" eli DPlay.
Viaplayta en ole kuullut missään mediassa äännettävän "viiplei". Aina on "viaplei".
Vierailija kirjoitti:
On tapana sanoja firmojen nimiä suomen kieleen mukautettuna. Vai sanotko sinä esim.:
Kävin eilen Burger Kingissä. [böögö]
Juu. Ja "ämseedonaldsissa".
Toivottavasti ap ääntää myös tämän sanan näin:
CD [sii dii]
Uudessa mainoksessa Citroën äännetään "sitroä(ä)n", oik. "sitroen".
Puhumattakaan Peugeotista.
Appiukko sanoi menevänsä syömään Stefan’s Stiikhaussiin.
Donald Trumpin tultua taannoin uutisten pääaiheeksi minua häiritsi, kun vähintään pari telkkaritoimittajaa äänsi etunimen "Dounald". Sitten menin Viroon ja siellä tv-toimittajat äänsivät sen "Toonalt" :D
Vierailija kirjoitti:
Se on "diiplei" eli DPlay.
Viaplayta en ole kuullut missään mediassa äännettävän "viiplei". Aina on "viaplei".
No miksi siinä sanotaan Diiplei mutta ruudussa lukee Viaplay tms.?
Itselläni ei ole vaikeuksia lausua englanninkielisiä sanoja, mutta välillä mietin että kuulostaako se ihan typerältä ja jotenkin "hienostelulta" lausua sanat oikein. Esim. musiikista puhuminen on ihan hirveää, koska en koskaan tiedä että pitäisikö nyt lausua tämän artistin nimi oikein vai suomalaisittain.
Vierailija kirjoitti:
Toivottavasti ap ääntää myös tämän sanan näin:
CD [sii dii]
Lyhenteet on puhekielessä vähän erikoistapauksia. On käsittääkseni aivan yhtä oikein sanoa "äfbeeii" kuin "efbiiai". Jostain syystä BBC on suomessakin aina "biibiisii", samoin NBC "enbiisii" ja vastaavia.
Minua ainakin ärsyttää ääntämyksen vaihtelu samassa asiayhteydessä, esim. uutis/urheilulähetyksessä, kun toimittaja sanoo sekaisin "enbiieitä" ja "änhooällää".
Kyllä hyvinkin englantia ääntävät sanovat helposti firmojen nimiä suomalaisittain. Kuinka moni teistä esim. ääntää huolellisesti vaikkapa Subway-firman nimen? Siis äännätkö w-kirjaimen oikein vai tuleeko sanasta [sabvei/sapvei]?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on "diiplei" eli DPlay.
Viaplayta en ole kuullut missään mediassa äännettävän "viiplei". Aina on "viaplei".
No miksi siinä sanotaan Diiplei mutta ruudussa lukee Viaplay tms.?
Okei sitten, tuota mainosta en ole nähnyt. Väärinhän se on äännetty.
On se englannin kielen lausuminen monissa muissakin maissa aika retardia. Mutta meuhkaa sinä vain suomalaisten huonommuudesta, niin tulee hyvä olo, kun itse olet niin älykäs.
Vierailija kirjoitti:
Kyllä hyvinkin englantia ääntävät sanovat helposti firmojen nimiä suomalaisittain. Kuinka moni teistä esim. ääntää huolellisesti vaikkapa Subway-firman nimen? Siis äännätkö w-kirjaimen oikein vai tuleeko sanasta [sabvei/sapvei]?
Äännän "sabwei", en "sabvei". Äännän myös "böögö king".
Mitä väliä?