Miksi Ercule Poirotin ”The Third Floor Flat” jakson nimi oli suomeksi ”Huoneisto 4. kerroksessa” ?
Kommentit (13)
Suomessa alin kerros lasketaan 1. kerrokseksi, briteissä ei, joten ihan oikein meni.
Vierailija kirjoitti:
En nyt ymmärrä mikä tuossa nimessä sua närästää?
”4. kerroksessa” on oikein ilmaistu.
Huoneisto neljäs kerroksessa?
Ja vielä ptkä selostus aiheesta (kysy.fi-palvelusta)
"Kerrosten nimeämisessä on olemassa kaksi erilaista mallia, eurooppalainen ja amerikkalainen.
Ns. eurooppalaisen mallin mukaan "ensimmäinen kerros" on yhden kerroksen maan tason yläpuolella, ei siis maan tasossa. Eurooppalainen kerrosten numerointikäytäntö on esimerkiksi Saksassa, useimmissa Brittiläisen kansainyhteisön maissa, monissa entisissä Britannian siirtomaissa ja useissa Latinalaisen Amerikan maissa. Näissä maissa maan tasossa olevalla kerroksella on oma erityinen nimensä (esim. saksaksi Erdgeschoss, unkariksi földszint, puolaksi parter).
Amerikkalaisen mallin mukaan maan tasossa oleva kerros on ensimmäinen kerros ja sen yläpuolella oleva kerros on toinen kerros jne.. Näin nimetään kerrokset Yhdysvaltojen ja Kanadan englanninkielisten alueitten lisäksi mm. Venäjällä ja Skandinavian maissa Tanskaa lukuun ottamatta, sekä joissakin Latinalaisen Amerikan maissa. Myös useimmissa Aasian maissa, mm. Kiinassa ja Japanissa on käytössä tämä ns. amerikkalainen käytäntö kerrosten nimeämisessä."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En nyt ymmärrä mikä tuossa nimessä sua närästää?
”4. kerroksessa” on oikein ilmaistu.Huoneisto neljäs kerroksessa?
"4. kerroksessa" luetaan "neljännessä kerroksessa", koska "kerroksessa" määrittää luvun sijamuodon.
Joo, Britanniassa se on "ground floor".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En nyt ymmärrä mikä tuossa nimessä sua närästää?
”4. kerroksessa” on oikein ilmaistu.Huoneisto neljäs kerroksessa?
"Silloin kun numerolla ilmaistu luku taipuu samassa sijamuodossa kuin sitä välittömästi seuraava sana, numero merkitään yleensä sellaisenaan ilman sijapäätettä. Numeron lukutapa ilmenee tällöin tuon seuraavan sanan sijapäätteestä.
kokoustila 20 hengelle
Laina myönnetään jopa 15 vuodeksi.
7 tunnissa 15 minuutissa
Lopuilla 19 miljoonalla maksetaan velkoja."
kielikello.fi
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En nyt ymmärrä mikä tuossa nimessä sua närästää?
”4. kerroksessa” on oikein ilmaistu.Huoneisto neljäs kerroksessa?
Jos järjestysnumeroa välittömästi seuraava määre on taivutusmuodossa, ei järjestysnumeroa taivuteta.
Ihan oikein on. Tuosta taivutusmuodosta: numeroon ei tarvitse taivutuspäätettä, kun seuraava sana on samassa muodossa. Eli voi kirjoittaa joko neljännessä kerroksessa tai 4. kerroksessa. Tai 5. päivänä (viidentenä päivänä).
Vierailija kirjoitti:
Suomessa alin kerros lasketaan 1. kerrokseksi, briteissä ei, joten ihan oikein meni.
Eli onko esim. tornitalon asuntomainoksessa oleva kahdennessakymmenennessäkolmannessa kerroksessa oleva asunto oikeasti kahdennessakymmenennessätoisessa kerroksessa?
Onpas todella typerä systeemi. Mutta mitäpä sitä nyt voisi odottaakaan infrastruktuuriltaan Länsi-Euroopan ainoalta kehitysmaalta.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En nyt ymmärrä mikä tuossa nimessä sua närästää?
”4. kerroksessa” on oikein ilmaistu.Huoneisto neljäs kerroksessa?
Jos järjestysnumeroa välittömästi seuraava määre on taivutusmuodossa, ei järjestysnumeroa taivuteta.
Milloin seuraava määre sitten ei ole taivutusmuodossa, silloin kun sellainen on olemassa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa alin kerros lasketaan 1. kerrokseksi, briteissä ei, joten ihan oikein meni.
Eli onko esim. tornitalon asuntomainoksessa oleva kahdennessakymmenennessäkolmannessa kerroksessa oleva asunto oikeasti kahdennessakymmenennessätoisessa kerroksessa?
Briteissä se on 23 kerroksessa, Suomessa 24 kerroksessa.
En nyt ymmärrä mikä tuossa nimessä sua närästää?
”4. kerroksessa” on oikein ilmaistu.