Miten käännetään englannista suomeksi
I rarely bet in this type of situation because my perceived range is so strong
Kommentit (8)
Tässä pitäisi tietää vähän laajemmin keskusteluaihe. Onko kyseessä esim. uhkapeli?
Vierailija kirjoitti:
Tässä pitäisi tietää vähän laajemmin keskusteluaihe. Onko kyseessä esim. uhkapeli?
Eiköhän, sillä perceived range on pokeri termistöä.
Vierailija kirjoitti:
I rarely bet in this type of situation because my perceived range is so strong
Harvemmin panostan tällaisissa tilanteissa, koska asemani on niin vakaa.
Pitääkö tuo loppu kääntää
minulla havaittu range
vai
minun havaintoni vastustajan rangesta
Vierailija kirjoitti:
Pitääkö tuo loppu kääntää
minulla havaittu range
vai
minun havaintoni vastustajan rangesta
Jos noista pitää valita, se on "minulla havaittu range", mutta suomennoksena se on todella, todella kökkö.
Harvoin veikkaan tämän tyyppistä tilannetta koska havaitsemani etäisyys on niin vahva