Ärsyttääkö teitä ”Jokainen päivä on liikaa” (Killing me softly) -laulussa esiintyvä kielioppivirhe ”kurkoitin”?
”Mä liikaa, kurkoitin tähtiin, rakastin” Se kurkottaa, ei kurkoittaa!!!
Kommentit (20)
Vierailija kirjoitti:
”Mä liikaa, kurkoitin tähtiin, rakastin” Se kurkottaa, ei kurkoittaa!!!
Kyseessä on imperfekti. Kurkoitin ja rakastin eikurkotan ja rakastan (preesens). Sinänsä ei ärsytä, missä näin ikivanhaa kappaletta soitetaan?en ole kuullut tätä vuosikymmeniin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
”Mä liikaa, kurkoitin tähtiin, rakastin” Se kurkottaa, ei kurkoittaa!!!
Kyseessä on imperfekti. Kurkoitin ja rakastin eikurkotan ja rakastan (preesens). Sinänsä ei ärsytä, missä näin ikivanhaa kappaletta soitetaan?en ole kuullut tätä vuosikymmeniin.
Imperefekti on kylläkin kurkotin. Eihän rakastaa-verbinkään imperfekti ole rakaistin.
Kurkottaa verbin imperfekti on kyllä kurkotin, ei kurkoitin.
Paljon enemmän ärsyttää Topi Sorsakosken biisissä Haavekuva, kun se lausuu Michelangelon 'mishelantselo'. Ei voi kuunnella.
Nyt kun mainitsit, niin kyllä, ärsyttää :D. Biisiä tosin en ole koskaan kuullut. Alkuperäisen tietysti joo.
Pitäisin tuota enemmän kirjoitusvirheenä kuin kielioppivirheenä.
Ylipäätään ärsyttää nää englannista suomeksi käännetyt biisit. Aina yhtä kauheita!
Hmm... mikä siinä on se pääsana mistä taivutus katsotaan?
Tieto -> tiedottaa
sana -> sanoittaa
Mutta
Kurko -> kurkottaa? Ei kai?
Kurkotus. Sama juttu karkotus - karkottaa, EI karkoittaa
Ehkä vielä enemmän ärsyttää Mamban "meille vai teille? Miltäs kuullostaa"!!!! Sellaista sanaa EI ole. Kysytään miltäs kuulostaa. Tai sitte kuullotetaan sipuleita.
Vierailija kirjoitti:
Paljon enemmän ärsyttää Topi Sorsakosken biisissä Haavekuva, kun se lausuu Michelangelon 'mishelantselo'. Ei voi kuunnella.
Elatisella on albumi Renesanssi. Se on jälkeenpäin selitellyt että se oli tarkoituksella. Just joo😆
Vierailija kirjoitti:
Murretta.
Höpö höpö! Ai että kaikki huonosti äidinkieltään kirjoittavat mukamas voisivat todeta, että tämä on murretta 😂
Missähän murteessa noin sanotaan?
-ottaa / -oittaa on aika hankala suomen kielen johdin, eikä ihme että moni niissä haksahtaa.
erottaa, pomottaa, hajottaa ja karkottaa
mutta
hedelmöittää, aloittaa ja haavoittaa
Tyypillisesti hiukan epävarmat kielenkäyttäjät valitsevat i-muodon, kun haluavat kirjoittaa virallisemmin. Se kai tuntuu hiukan hienommalta. Eräänlaista hyperkorrektiutta.
Vierailija kirjoitti:
Ylipäätään ärsyttää nää englannista suomeksi käännetyt biisit. Aina yhtä kauheita!
Samoin tai no löytyy ainakin yksi minkä sietää suomeksi käännettynä Slade - far far away
Mua ärsyttää Stellan Piste-biisissä "ehkä on jo aika irroittaa". 😑
Mikä kurkottaa???????????