Hei te joille englannin fraasit yms ovat tuttuja, apua!
Olen lähettämässä kummitytölleni ulkomaille itse tehdyn pehmonallen. Tyttö puhuu vain englantia. Voinko liittää nalleen tekstin "from my hands to you to love"? Eikö se tarkoita että minun käsistäni sinulle rakastettavaksi? Vai onko jotenkin muuten parempi ilmaista asia?
Kommentit (14)
From my hands for you to love
On vähän kehno lause suomeksikin, voisiko sen sijaan kirjoittaa jotain muuta?
Joo kannatan edellisen ehdotusta. Ainakin tuo "from my hands" kannattaa vaihtaa pois. On eglanniksi jotenkin tökerö. Samat kielikuvat ei toimi eri kielillä.
Vierailija kirjoitti:
Joo kannatan edellisen ehdotusta. Ainakin tuo "from my hands" kannattaa vaihtaa pois. On eglanniksi jotenkin tökerö. Samat kielikuvat ei toimi eri kielillä.
Siis piti sanoa nro 1 ehdotusta :D väliin ehti joku muu.
Vierailija kirjoitti:
Kyllähän se kirjaimellisesti sitä tarkoittaa, mutta ei kukaan englantilainen asiaa noin köpösti ilmaisisi. Suomeksikin tuo ajatus on vähän erikoinen. Eikä tuo ole edes mikään fraasi. Fraasi on yleisesti käytetty lause, eikä kukaan tuollaista lausetta käytä yleisesti.
Ehkä voisi sanoa: handmade by me, for you to love. Mieluiten kuitenkin: handmade by me, for your loving care, niin ajatus ei ole niin päällekäyvä.
Kiitos, juuri tuon halusinkin kuulla ettei ole mitenkään kummallisesti tai kökösti ilmaistu. Taidan käyttää tuota "...loving care" -ilmaisua.
Hyvä on! Ei ole epäkieliopillinen ja on söpön omaperäinen. voisi olla jopa From my loving heart and handes to you to love, my dearest"
Vanhemmat oisvat mielissään. Anna palaa eläkä välitä snobeista tankeroista!
Voit, oikein hyvä, ei-kliseemäinen, kivan erilainen ja raikas. Pysy omassasi, vanhemmat ymmärtävät ja se on kieliopillinen,runollinenkin.
Hand making to you!
Jos ei erityistä läheisyyttä halua viestittää. Sitten perään vaikka Happy Birthday tai muu toivotus, josta on kyse.
Vierailija kirjoitti:
Hyvä on! Ei ole epäkieliopillinen ja on söpön omaperäinen. voisi olla jopa From my loving heart and handes to you to love, my dearest"
Vanhemmat oisvat mielissään. Anna palaa eläkä välitä snobeista tankeroista!
What the fuck is "handes"? There is no such a word in English.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hyvä on! Ei ole epäkieliopillinen ja on söpön omaperäinen. voisi olla jopa From my loving heart and handes to you to love, my dearest"
Vanhemmat oisvat mielissään. Anna palaa eläkä välitä snobeista tankeroista!
What the fuck is "handes"? There is no such a word in English.
Handes is a tributary of Ganges.
Why doesn't your goddaughter speak Finnish? It's ridiculous to be a godparent for a child if you don't have even common language. It doesn't matter where your goddaughter lives, is is your job to be a part of her religious parenting if you have accepted to be her godparent! What is wrong with people who can't carry their responsibilities? Don't promise things what you can't fulfill.
You should have spent more time with her and helped her to acquire Finnish language if you have some kind of connection. Otherwise you shouldn't even exist for her. How can you now ensure that your goddaughter have necessary skills to be part of her family and believe in right god?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hyvä on! Ei ole epäkieliopillinen ja on söpön omaperäinen. voisi olla jopa From my loving heart and handes to you to love, my dearest"
Vanhemmat oisvat mielissään. Anna palaa eläkä välitä snobeista tankeroista!
What the fuck is "handes"? There is no such a word in English.
Thou knowest not the historie o`english tongue then.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hyvä on! Ei ole epäkieliopillinen ja on söpön omaperäinen. voisi olla jopa From my loving heart and handes to you to love, my dearest"
Vanhemmat oisvat mielissään. Anna palaa eläkä välitä snobeista tankeroista!
What the fuck is "handes"? There is no such a word in English.
Handes is a tributary of Ganges.
But merely one of them.
Vierailija kirjoitti:
Why doesn't your goddaughter speak Finnish? It's ridiculous to be a godparent for a child if you don't have even common language. It doesn't matter where your goddaughter lives, is is your job to be a part of her religious parenting if you have accepted to be her godparent! What is wrong with people who can't carry their responsibilities? Don't promise things what you can't fulfill.
You should have spent more time with her and helped her to acquire Finnish language if you have some kind of connection. Otherwise you shouldn't even exist for her. How can you now ensure that your goddaughter have necessary skills to be part of her family and believe in right god?
Cannot but concur.
Kyllähän se kirjaimellisesti sitä tarkoittaa, mutta ei kukaan englantilainen asiaa noin köpösti ilmaisisi. Suomeksikin tuo ajatus on vähän erikoinen. Eikä tuo ole edes mikään fraasi. Fraasi on yleisesti käytetty lause, eikä kukaan tuollaista lausetta käytä yleisesti.
Ehkä voisi sanoa: handmade by me, for you to love. Mieluiten kuitenkin: handmade by me, for your loving care, niin ajatus ei ole niin päällekäyvä.