Mikä siinä on, että englanniksi laulujen lyriikat ei tunnu niin hölmöiltä?
Joskus tajusin, että en voisi kuunnella samanlaista musiikkia suomeksi kuin mitä nyt kuuntelen englanniksi. Niitä sanoja kun alkaa kääntämään niin tuntuu jotenkin tosi hölmöltä.
Sitten myös mietin, että ei natiivi englanninpuhuja tajua miltä joku tietty kappale kuulostaa tällaisen korviin, jonka äidinkieli on joku muu kuin englanti. Siksi saatan tykätä joistain biiseistä, joita monet englanninkieliset inhoaa.
Testatkaa vaikka ja kääntäkää joku englanninkielinen kappale. Eikö olisi kauheaa kuunnella samaa suomeksi?
Kommentit (3)
Äidinkieli on ihmisen tunnekieli, siksi.
Vierailija kirjoitti:
Suomalaiset nyt muutenkin pitää kaikkea suomalaista liian junttina ja nolona, niin miksei myös omaa kieltään.
No, itse en ainakaan pidä. Mielestäni meillä on hieno ja erikoinen kulttuuri.
En vain ole löytänyt kauheasti sellaista suomenkielistä musiikkia, joka koskettaisi. Sitten taas englanninkielisessä musiikissa sellaisia kappaleita on paljonkin. Mutta kun noita biisejä alkaa kääntämään niin en kyllä sellaisia kuuntelisi suomeksi! Outoa...
Suomenkieli on kuitenkin hieno kieli minusta, ja esim. paljon on ihania runoja.
-ap
Suomalaiset nyt muutenkin pitää kaikkea suomalaista liian junttina ja nolona, niin miksei myös omaa kieltään.