minusta on tyhmää että Uutta-Seelantia taivultaessa taipuu myös
Kommentit (18)
on googleen uskominen. ap
http://www.hs.fi/ulkomaat/artikkeli/Australia+auttaa+Uutta-Seelantia+ka…
googlaa "Uutta-Seelantia" ja "Uusi-Seelantia" siitä näet "Uusi" -sana taipuu toisen sanan mukaan...eli ei pysy vakiona.
ap
Pohjois-Irlanti?
Tampereella, mutta Kempeleessä. Nämä pitää vain oppia, ei ole kohtuuton vaiva. Mutta jos ei keksi mistä muusta ärtyä, niin sitten voi ärtyä paikkakuntien nimien taivutuksesta. Ärtyneenähän on niin kiva olla :D
ap
"Kotimaiset paikannimet
Kotimaisista paikannimistä ei aina voi tietää, taipuvatko ne sisä- vai ulkopaikallissijoissa (-ssa/-ssä vai -lla/-llä). Toisinaan myös yksikön ja monikon käyttö, nimen ensimmäisen osan taivutus tai konsonanttivaihtelu tuottavat ongelmia. Apua saa ainakin kielenhuollonoppaista. Määräävänä pidetään paikkakunnan omaa käytäntöä.
Lahti: Lahdessa, mutta Aitolahti: Aitolahdella
Alastaro: Alastarolla, mutta Ylistaro: Ylistarossa
Riihimäki: Riihimäellä tai Riihimäessä
Virrat: Virroilla; Leppävirrat: Leppävirralla tai Leppävirroilla
Askainen: Askaisissa, Ikaalinen: Ikaalisissa, mutta Kaustinen: Kaustisella
Uusikaupunki: Uudessakaupungissa
Juuka: Juuassa"
"Ulkomaiset paikannimet
Tarkista nimen oikeinkirjoitus ja taivutus luotettavasta suomenkielisestä lähteestä tai kielenhuollon oppaasta. Älä tyydy ensimmäiseen vastaantulevaan vieraskieliseen kirjoitusasuun.
Jos käytät apuna Internetin hakukoneita, älä tyydy ensimmäiseen “googlat tuun” löydök seen. “Googlaus” paljastaa käytäntöjä, ei välttämättä normeja.
Kielenhuollon oppaissa on olemassa säännöt kyrillisten kirjainten siirtämisestä suomen kieleen. Suomenkielisessä tekstissä ei siis käytetä esimerkiksi venäjänkielisten nimien englanninkielisiä kirjoitusasuja.
ruotsiksi Uppsala, mutta suomeksi Upsala
viroksi Tarto, mutta suomeksi Tartto: Tartossa
latviaksi Riga, mutta suomeksi Riika: Riiassa
englanniksi Hong Kong, mutta suomeksi Hongkong: Hongkongissa
englanniksi Khazakstan, mutta suomeksi Kazakstan: Kazakstanissa
saksaksi Lübeck, mutta suomeksi Lyypekki: Lyypekissä
ranskaksi Nice, mutta suomeksi Nizza
italiaksi Firenze ja Venezia, englanniksi Florence ja Venice, mutta suomeksi Firenze ja Venetsia (!)
Iso-Britannia: Isossa-Britanniassa, Uusi-Seelantia: Uutta-Seelantia
Tyynimeri: Tyyntämerta, Keltainenjoki: Keltaistajokea
Venäjän Karjala, Ranskan Riviera
Karjalankannas, Kuurinkynnäs
Lähi-itä, Kaukoitä
Thamesjoki tai Thames, Balatonjärvi tai Balaton, Kaukasusvuoristo tai Kaukasus: Kaukasuksella
Thaimaa: Thaimaahan"
http://www.kielijelppi.fi/tyokalupakin-termit/erisnimi
"Sellaisten yhdyssanojen kuin ”Iso-Britannia” taivutus on suomen kielessä vanhastaan sellainen, että myös alkuosana oleva adjektiivi taipuu.
Iso-Britannia : Isossa-Britanniassa
Vähä-Aasia : Vähään-Aasiaan
Uusi-Seelanti : Uuden-Seelannin
Tätä taivutusta, joka mainitaan myös kielitoimiston ohjeissa, on edelleen pidettävä edelleen oikeana, vaikka jopa ulkoministeriön teksteissä esiintyy ”Iso-Britannian” (mutta esim. EU:n tekstinlaadinnan ohjeissa oikein ”Ison-Britannian”). Osa tällaisista nimistä voitaisiin tulkita myös sanaliitoiksi: ks. kohtaa maantieteellisten nimien kirjoittamisesta yhdyssanoiksi.
Joissakin kotimaisissa nimissä esiintyy alkuosana taipumaton adjektiivi, esimerkiksi Isojoki : Isojoella. Tällöinkin on yleensä myös pääsäännön mukainen taivutus mahdollinen ja käytössä, esimerkiksi Isojoki : Isollajoella. Ks. kohtaa Suomalaisten paikannimien taivutus.
Itse nimeä ”Iso-Britannia” käsitellään kohdassa Paikannnimet. Käyttämällä sujuvampaa asua ”Britannia” voidaan välttää taivutusongelma, mutta useimmista nimistä alkuosaa ei voi jättää pois.
Sen sijaan sellaisissa yhdyssananimissä, joissa molemmat osat ovat nimiä tai alkuosa ei ole itsenäinen sana, tietysti vain loppuosa taipuu, kuten kotoisissakin nimissä. Esimerkkejä: ”Ruotsi-Suomessa” (historiallinen nimitys), ”Lähi-idässä”."
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/8.4.html
Eviran sivuilla puhutaan koiran viemisestä Yhdistyneeseen kuningaskuntaan. Ei onneksi Yhdistynyt kuningaskuntaan, mutta kaamea nimitys ja kapulakieltä.
sehan ei ole vaan tyhmaa, vaan HUUTAVA VAARYYS.
Eniten rakastan tuulipukukansan THAIMAASEEN -vääntämystä. Miksei samalla sitten Ahvenanmaaseen? Espooseen? Vai olisiko sittenkin ihan Thaimaahan, Ahvenanmaahan ja Espoohon..
Ei, ei ärsytä, naurattaa vaan. :) On niitä oikeitakin murheita maailmassa.
Loimaalle, Vaalimaalle.
Vai sanotko myös Thaimaalle? Loimaaseen, Vaalimaaseen?
Eniten rakastan tuulipukukansan THAIMAASEEN -vääntämystä. Miksei samalla sitten Ahvenanmaaseen? Espooseen? Vai olisiko sittenkin ihan Thaimaahan, Ahvenanmaahan ja Espoohon..
Ei, ei ärsytä, naurattaa vaan. :) On niitä oikeitakin murheita maailmassa.
miksi monet taivuttavat "Thaimaaseen". Se johtuu siitä, että jos nyt listaat mielessäsi paikannimiä, jotka loppuvat sanaan "maa", niin huomaat, että niissä useimmiten sanan alkuosa on vähintään kaksitavuinen: Ahvenanmaa, Ambomaa, Vaalimaa jne.
Suomessa on paljon kaksitavuisia paikannimiä, jotka loppuvat tavuun, jossa on pitkä vokaali: Korppoo, Porvoo, Sipoo, Espoo. Näissä paikannimissä illatiivin pääte on aina -seen. Monet analysoivat Thaimaan olevan samankaltainen paikannimi ja sen takia taivuttavat väärin.
Totta kai oikea taivutusmuoto on Thaimaahan, koska tosiaan yhdyssanan loppuosa on maantieteellinen sana maa, mutta koska sanan 1. osa on yksitavuinen, monen mielessä on Espoo, Porvoo, Sipoo -tyylinen analogia.
Eniten rakastan tuulipukukansan THAIMAASEEN -vääntämystä. Miksei samalla sitten Ahvenanmaaseen? Espooseen? Vai olisiko sittenkin ihan Thaimaahan, Ahvenanmaahan ja Espoohon..
Ei, ei ärsytä, naurattaa vaan. :) On niitä oikeitakin murheita maailmassa.
miksi monet taivuttavat "Thaimaaseen". Se johtuu siitä, että jos nyt listaat mielessäsi paikannimiä, jotka loppuvat sanaan "maa", niin huomaat, että niissä useimmiten sanan alkuosa on vähintään kaksitavuinen: Ahvenanmaa, Ambomaa, Vaalimaa jne.
Suomessa on paljon kaksitavuisia paikannimiä, jotka loppuvat tavuun, jossa on pitkä vokaali: Korppoo, Porvoo, Sipoo, Espoo. Näissä paikannimissä illatiivin pääte on aina -seen. Monet analysoivat Thaimaan olevan samankaltainen paikannimi ja sen takia taivuttavat väärin.
Totta kai oikea taivutusmuoto on Thaimaahan, koska tosiaan yhdyssanan loppuosa on maantieteellinen sana maa, mutta koska sanan 1. osa on yksitavuinen, monen mielessä on Espoo, Porvoo, Sipoo -tyylinen analogia.
Espoo ei tietenkään taivu Espooseen, keksin vain listaa noista tietynlaisista pitkään vokaaliin loppuvista paikannimistä ja mieleen tuli Espoo.
Koska nimi tulee sanoista loimi + maa.
Thaimaahan, AhvenanmaaLLE (saari), Espoohon.
voi illatiivissa taivuttaa. Esim lauseessa "Jos vertaa Ahvenanmaahan..."
Pohjois-Irlanti?
Tampereella, mutta Kempeleessä. Nämä pitää vain oppia, ei ole kohtuuton vaiva. Mutta jos ei keksi mistä muusta ärtyä, niin sitten voi ärtyä paikkakuntien nimien taivutuksesta. Ärtyneenähän on niin kiva olla :D
ap