Lue keskustelun säännöt.
KIIRE: JOULUSEIMI ENGLANNIKSI?
Kommentit (10)
Ja se varsinainen seimikaukalo on manger.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
itse seimeen, siis siihen, josta ne eläimet syö, niin se on vissiin manger. Onko siis kyse sellaisesta joulukoristejutusta? Kai se sit on vain nativity.
#2
kyse on siitä pienestä pöydälle asetettavasta posliinisesta tahi vastaavasta, jossa talli, pari eläintä ja joosef, maria , jeesus jne...
Entä tietääkö kukaan mikä on espanjaksi?
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Belén (escena del nacimiento de Jesús)
laitetaan henkilohahmot ja elaimet se on nativity scene.
Siis rautalangasta: seimi=creche.
t.bilingual
Sisältö jatkuu mainoksen alla
jouluseimi s crib
seimiasetelma s (jouluna) creche / crèche
jouluseimi s crib seimiasetelma s (jouluna) creche / crèche
suomennokseksi creche figures'lle?
Jos se viittaa siihen seimikuvaelmaan, niin eikö se ole nativity play tms? Tai pelkkä nativity?