Lue keskustelun säännöt.
"loppupelissä" ruotsiksi?
13.04.2009 |
Kertoisko joku miten sanotaan "loppupelissä" ruotsiksi?
Koko lause menee:
"ja se on me matkustajat joita rangaistaan loppupelissä."
Kommentit (4)
Hyvä tietää että täällä on kielipoliisi paikalla. Eikö se ole pääasia että tajuatte mitä mä meinaan?
Saisko sen nyt ruotsiksi?
t:ap
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
vaikkapa jääkiekon pudotuspeliä katsomassa.
I sista handia minäkin suosittelisin.
Sen voisi korvata vaikka sanonnalla 'viime kädessä' joka kääntyykin käteväsi ' i sista hand'.
Se on loppupeleissä, eikä loppupelissä ja rakenne "se on jne." on silkkaa ruotsia suomeksi.