Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Mitä ihmettä tämä tarkoittaa suomeksi? Once I had a love and it was a gas? GAS?

Vierailija
10.04.2009 |

Tuo on yhdestä vanhasta Blondien biisistä, mitä se tarkoittaa?!! Kerran oli rakkaussuhde ja se oli KAASUA?

Kommentit (11)

Vierailija
1/11 |
10.04.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja love ei tarkoita rakkaussuhdetta, vaan rakasta.

Vierailija
2/11 |
10.04.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

minulla oli rakkaussuhde (tai mies/ nainen) ja se oli ihanaa/ loistavaa/ huippukivaa ... Gas voi tarkoittaa myös tuota. Ajattele vaikka ilokaasun vaikutusta - it's a gas! :)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/11 |
10.04.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

...kun jotenkin tuo "soon find out it was pain in the ass..." antais vaikuttaa et ensin se oli ihanaa, tai niin luuli, sitten olikin karseeta. jolloin gas ei voisi olla negatiivista?

Vierailija
4/11 |
10.04.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta tämä siis ei perustu mihinkään tietoon, näin olen vain epämääräisesti näköjään ajatellut, sen kummemmin asiaan perehtymättä....

Vierailija
5/11 |
10.04.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Rollareilta Jumping Jack Flash - it's a gas, gas, gas!

Vierailija
6/11 |
10.04.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

minulla oli rakkaussuhde (tai mies/ nainen) ja se oli ihanaa/ loistavaa/ huippukivaa ... Gas voi tarkoittaa myös tuota. Ajattele vaikka ilokaasun vaikutusta - it's a gas! :)

joo tämä tuntuu järkevältä!

Kiitos :)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/11 |
10.04.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

olla kaasussa. Siis sekaisin, humalassa, huumeessa.

Vierailija
8/11 |
10.04.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuulostaa alaluokkaiselta kirjoitustyyliltä. White trash?.

ootko vähän ulkona :DD

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/11 |
10.04.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

ai lyriikka on "alaluokkaista"?



LOL

Vierailija
10/11 |
10.04.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuulostaa alaluokkaiselta kirjoitustyyliltä. White trash?



"It's a gas" positiivisen, ohimenevän huippuelämyksen tai -tuntemuksen kuvauksena ilmestyi englanninkieleen varmaan joskus 1910 tai -20-luvulla. Tavallisempi USAn kuin brittienglannissa. Saattaa liittyä ilokaasun käytön yleistymiseen tuolloin ja varmaan myös autojen, joita kaasuteltiin reippaaseen menoon! Ja bensa = gas oli menovettä :)

Mielikuvituksen ja sivistyksen käyttö ei ole kiellettyä, mutta vaatii tietysti enemmän vaivaa kuin halveksiminen ja tuomisteminen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/11 |
10.04.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

= valtavan hieno (nasta) juttu