Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Quantum o Solace suomeksi?

Vierailija
07.11.2008 |

Osaako kukaan sanoa mikä tämä Bondin uusi leffa on suomeksi?

Kommentit (8)

Vierailija
1/8 |
07.11.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

ap

Vierailija
2/8 |
07.11.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siis heti tuli kirjoitusvirhe eli Guantum of Solace suomeksi?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/8 |
07.11.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Quantum tarkoittaa kvanttia, hitusta, pikkuhippusta

ja

Solace tosiaan lohtua



eli: Hitunen lohtua???

Vierailija
4/8 |
07.11.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lohdun määrä?



Ei ihme ettei sitä leffan nimeä suomennettu...

Vierailija
5/8 |
07.11.2008 |
Näytä aiemmat lainaukset

lohdun määrä, tosin quantum viittaa elokuvan rikollisorganisaatioon.

eli lohduttava Quantum, joka siis on rikollisliiga

Vierailija
6/8 |
26.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Quantum of solace suoraan käännettynä tarkoittaa: kvanttia ja lohtua. Outoa mutta totta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/8 |
01.06.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oikea suomennos on "rahtunen lohtua"

Vierailija
8/8 |
05.05.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

"ei mitään niin pahaa, ettei siinä olisi jotain hyvää"

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi neljä seitsemän